Герцог Корнуэльский (Корнуол). [86]
Герцог Альбанский (Олбени). [87]
Граф Кент. [88]
Граф Глостер. [89]
Эдгар, сын Глостера.
Эдмунд, побочный сын Глостера.
Куран, придворный.
Старик, арендатор у Глостера.
Врач.
Шут.
Освальд, дворецкий Гонерильи.
Офицерна службе у Эдмунда.
Придворныйиз свиты Корделии.
Герольд.
Слуги Корнуола.
Гонерилья, Регана, Корделия— дочери Лира.
Рыцари из свиты Лира, офицеры, гонцы, солдаты и придворные.
Место действия — Британия. Время действия — легендарно относимое к IX веку до нашей эры (3105 год от сотворения мира, по Голиншеду).
Акт первый
Сцена первая
Тронный зал во дворце короля Лира.
Входят Кент, Глостер и Эдмунд.
Кент. Я думал, что герцог Альбанский нравится королю больше герцога Корнуэльского.
Глостер. Так нам всегда казалось. Но теперь, перед разделом королевства, стало неясно, кого он любит больше. Части так выравнены, что при самом внимательном разборе нельзя сказать, какая лучше.
Кент. Это ваш сын, милорд?
Глостер. Я причастен, сэр, к его рожденью. Я так часто краснел, признаваясь в этом, что постепенно перестал смущаться.
Кент. Я не понимаю вас.
Глостер. Зато мать этого молодца поняла меня с первого взгляда и получила сына в люльку раньше, чем мужа в дом. Вы меня осуждаете?
Кент. Нет, если в итоге получился такой бравый малый.
Глостер. У меня есть законный сын, сэр, на год с чем-то старше этого, который тем не менее ничуть мне не дороже. Хотя этот сорванец явился на свет без приглашения, мать его была красавица. Его рождению предшествовало много радостей, и я вынужден признать себя его отцом. — Знаешь ты, кто этот благородный господин, Эдмунд?
Эдмунд. Нет, милорд.
Глостер. Это Кент. Помни и уважай графа. Это достойнейший друг мой.
Эдмунд. Рад буду служить вашей светлости.
Кент. Обещаю вам свою любовь, когда узнаю покороче.
Эдмунд. Постараюсь заслужить ее, сэр.
Глостер. Он девять лет был в отъезде и скоро опять уедет… Сюда идет король.
Трубы за сценой.
Входят Лир, герцог Корнуэльский, герцог Альбанский, Гонерилья, Регана, Корделия и свита.
Лир
Глостер
Глостер и Эдмунд уходят.
Лир
Гонерилья
Корделия (в сторону)
Лир
Регана
Корделия (в сторону)
Лир
Корделия
Лир
Корделия
Лир
86
Герцог Корнуэльский.— Корнуол — герцогство в юго-западной части Англии.
87
Герцог Альбанский.— Олбени — древнее название гористой северной Шотландии. Но в эпоху Шекспира многие полагали, что это было древним названием вообще всей северной половины Британского острова.
88
Граф Кент.— Кент — графство в юго-восточной части Англии.
89
Граф Глостер.— В пьесе Шекспира граф Глостер, согласно феодальной иерархии, подчинен своему сюзерену — герцогу Корнуэльскому.
90
А что Корделии сказать?— Согласно одному из вариантов легенды о Лире, Корделия приготовила речь о своей любви к отцу, но, услыхав лживые слова сестер, решила молчать.
91
…молоко Бургундии с лозой французской в споре?— Здесь Лир подразумевает женихов Корделии — герцога Бургундского и короля Французского.
92
Из ничего не выйдет ничего.— Эти слова Лира вошли пословицей в английский язык.