— Идея театра теней привлекает меня всё больше и больше.
— Не скули, Поттер, — Драко устроил книгу у себя на коленях. — Я нас есть чудесный вечер и чтиво, чтобы получать удовольствие.
Вздохнув, Гарри устроился поудобнее, и Драко начал читать вслух:
— Брюки, полные огня. Глава тридцать пятая.
…Холод и сырость темницы прильнули к истерзанным конечностям Риэнн. Она снова попыталась вырваться из сковавших её щиколотки цепей. И снова — безуспешно. Влажные сферы её обильных грудей влажно вздымались под разорванной тканью…
— Влажно? — переспросил Гарри. — Там написано именно это?
— Шекспир всегда так писал.
— Шекспир? Ты ставишь автора «Брюк, полных огня», вровень с Шекспиром? — поразился Гарри.
Драко опустил книгу:
— Так мне продолжать читать или нет?
— Ну, давай, — и Гарри снова откинулся к стене.
…Яркий свет залил темницу, когда железная дверь со скрипом распахнулась и, маниакально кудахча, вошел зловещий волшебник, взявший её в плен.
— О, кто вы? — выдохнула Риэнн, извиваясь в своих цепях. — О, кто вы, и что сделали с Тристаном?
— Ха-ха-ха-ха, — волшебник откинул капюшон, открыв свое лицо — Риэнн.
— Ты леди Стэйси! — ахнула Риэнн.
— Верно, это я, — заявила сексуальная чувственная ведьма. Ее груди вздымались над красным бархатным корсетом, стройные ноги были облачены в высокие черные сапоги. — Приветствую тебя я в этом замке, Риэнн, — рассмеялась она и щелкнула в сторону узницы, задрожавшей от ужаса, хлыстом, что держала в покрытой драгоценностями руке. — Ну! Быстро раздевайся! — приказала леди Стэйси.
— Ужели ты не шутишь? — Риэнн задыхалась и, наверное, именно от этого у нее начала кружиться голова.
— Раздевайся! — крикнула лэди Стейси, касаясь ручкой хлыста млечных изгибов почти обнаженного тела Риэнн. — Иль сделаю я это за тебя…
— Знаешь, — прервался Драко, — а книга-то лучше, чем мне казалось.
Гарри что-то невнятно пробормотал себе под нос.
— …Нет, ты не женщина! — вскрикнула Риэнн, когда лэди Стэйси скользнула к ней, собираясь проделать с ее телом мириад противоестественных действий, которые, как подозревала Риэнн, ей бы вовсе не понравились. — Ты злобный, страшный демон!
И она приступила к…
— Слушай, тебе ведь совсем не нравится, да? — спросил Драко. — Что тебя гложет? Только не говори, что вы с Уизли никогда не прятались по ночам с факелом под одеялом, чтобы в вашей одинокой спаленке почитать Ведьм без панталонов.
— Откуда ты… ну, положим, да, — прятались. Но это же не…
— Не что? Что? Что у тебя за вид? Обычно он означает, что ты что-то утаиваешь от меня, потому что боишься, что если расскажешь, то я или обозлюсь, или назову тебя скотиной. Так что лучше сиди, надувшись, как беременный хомяк, и помалкивай.
Гарри хрюкнул.
— Ну, давай-давай, колись, Гарри, — раздраженно добавил Драко.
— Меня не волнует, рассердишься ты или нет, — возразил Гарри, пристально глядя в, как всегда, совершенно непроницаемое лицо Драко. — Скорее, меня беспокоит то, что ты будешь в шоке.
— О, так ты сделал что-то шокирующее? Ты? Что — тебе приснился сон, в котором все домашние эльфы ходили в лайкровых костюмах, и, проснувшись, ты ощутил странное…
— Я занимался сексом, — сказал Гарри. — Прошлой ночью.
«Брюки, полные огня», громко хлопнулись об пол башни. Драко вытаращил глаза, полные непритворного изумления.
— Чем ты занимался?
Гарри повторил эту волнующую новость, после чего воцарилась долгая тишина. Драко медленно опустил голову и оперся подбородком на руки, глаза его зажглись огнем любопытства.
— Да, я был не прав. Ты мне это доказал. Я шокирован.
Гарри промолчал. Драко сидел, не сводя с него глаз.
— Слушай, Поттер, а ты уверен, что это тебе не приснилось? Ты здорово набрался накануне.
— Уверен. Она была рядом, когда я проснулся сегодня утром.
— И кто она была? — судя по виду, Драко знал ответ.
— Э… Рисенн.
Драко, ахнув, вытаращил на него глаза.
— Гарри, да с чего же тебе в голову взбрело, что это хорошая мысль?
— У меня не было никаких мыслей. Я вообще почти ничего не помню.
— Не помнишь? Тогда откуда ты знаешь, что ты…
— Потому что она мне это сказала! Она была в моей постели утром, когда я проснулся, — и сказала мне об этом!
Гарри сморщился, вспомнив выражение холодного веселья в её глазах, в памяти всплыли её слова… «…То, что было ночью… — со мной такое впервые…»
— И ты ей поверил? — губы Драко искривились в улыбке. — В таком случае, у меня есть несколько ковров-самолетов, которые я хотел бы тебе продать.
Гарри кашлянул и почувствовал, что заливается краской, приобретая цвет предзакатного солнца.
— Мы оба были… мы были совершенно голые. Под простынями.
— Да, это наповал, — Драко закатил глаза. — Признаться, я не вижу другого пути добраться до сути, кроме как задать тебе целую кучу вопросов, которые я, на самом деле, задавать не хочу. Давай решим, что, коль скоро ты хочешь считать, что занимался с ней сексом, — так тому и быть.
Гарри сверкнул глазами:
— Я не буду с тобой разговаривать, если ты будешь издеваться.
— Это ж я, Поттер, — я всегда издеваюсь.
Гарри сжал губы:
— Гермиона мне этого никогда не простит.
— А вот в этом ты не ошибаешься, — живо согласился Драко.
— Не вижу причин, по которым ты считаешь, что всё это очень забавно…
— Это вовсе не забавно. Это до смерти смешно.
Гарри бросил на него яростный взгляд.
— Да ладно, тебе, Поттер. Я в том смысле, что, с учетом того, перед лицом чего мы сейчас с тобой оказались, то, что ты кувыркался с каким-то сексуальным демоном, выглядит несколько легкомысленным.
— Она могла сделать со мной что-то странное и неестественное, — мрачно заметил Гарри.
— Хотелось бы надеяться, — кивнул Драко. — Это бы придало хоть какой-то смысл всем этим глупостям.
— А я-то думал, что ты будешь поражен. Ну, я и дурак.
— Так оно и есть, — кивнул Драко, хотя его вид свидетельствовал об обратном. — Просто я был бы больше поражен, если бы она сказала тебе правду. Это уже чересчур — предположить, что ты мог бы начать заниматься сексом раньше меня. Хватит с меня того, что Уизли меня опередил, но чтобы ты… Ты на себя-то посмотри, с твоей-то физиономией певчего из церковного хора! Ты даже слово «секс» не можешь выговорить без того, чтобы не поперхнуться.
Гарри обиженно посмотрел на Драко. Было даже совсем нечестным, что Драко, не прошедший и не испытавший того, что с ним самим было вчера, сидел тут с таким видом, словно всё знал о сексе и это, к тому же, уже здорово ему прискучило.
— Я могу сказать слово «секс», — по-детски заупрямился он. — Секс, секс, секс, секс, секс, секс.
Он мог бы продолжать в том же духе, если бы его неожиданно не прервали.
— Ну, надо же, — произнес Люциус Малфой, и Гарри, развернувшись, увидел его в распахнутых дверях, — я, конечно, знал, что мальчики вашего возраста говорят только о сексе, однако же, совсем не ожидал, что это надо понимать так буквально.
— Пенси? — переспросила Гермиона, повышая голос. — Пенси ПАРКИНСОН?
— Ну, — кивнул Чарли, — это и, правда, так.
— Ты уверен? Ты абсолютно уверен, что это была именно она — эта слизеринская корова?
Фред и Джордж, как по команде, разом отодвинули свои стулья подальше от Гермионы. Чарли смело остался на месте.
— Ну, судя по её реакции — да. Мы уверены.
— Стерва! — завопила Гермиона, шлепая ладонью по столу так, что закачалась ваза. — Поверить не могу, что ещё вчера у меня был шанс свернуть её кривую шею — а я ничего не знала! Ненавижу, ненавижу! — ну, я до неё доберусь… Буду душить её до посинения! А потом я ее порву на кусочки и буду на них прыгать, пока… пока… пока мне не надоест!
— Сделай это, — кивнул Джордж.
— Точно, — согласился Фред. — И если собираетесь таскать друг друга за волосы, захвати камеру.