Глава 5. Сад костей
— Что значит — нет поезда?
— То, что я сказал: до шести утра никаких поездов, — Гарри пожал плечами и потер руки в черных перчатках. Щеки его раскраснелись от холода, он смущенно прятал взгляд. — Думаю, нам стоит подождать.
— Что до меня, черт побери, я считаю как раз наоборот, — заявил Драко, спрыгивая со скамейки, на которой он сидел, раздосадовано и беспокойно оглядываясь. — Я должен был знать, что когда ты говорил, что у тебя имеется план, имелся в виду не план, а полная задница.
Гарри промолчал, обшаривая глазами пустынную станцию. Они обнаружили, что в Шептон Маллет не существовало никакого железнодорожного вокзала, и теперь им нужно было попасть в соседний городок, где он по слухам и находился. Вокзал и вправду был, однако сейчас он был заперт не хуже запретного коридора третьего этажа в Хогвартсе. Гарри бродил вокруг, пока Драко, маясь от холода и скуки, плюхнулся на ближайшую пустую лавку и попытался почитать принесенную ветром маггловскую газету.
Честно говоря, Драко часто думал, что, будь на месте Гарри другой парень, после всех этих проведенных в Хогвартсе лет, он бы давным-давно забыл о маглах все, что когда-то знал.
— Слушай, Поттер, если ты собираешь ждать до шести утра, то мы никак не успеем вернуться обратно к началу уроков — а мне кажется, что ради этого-то все и затевалось.
Гарри пожал плечами и огляделся. Замерзший, съежившийся, какой-то беззащитный, — на него было невозможно сердиться.
— Ну, и что теперь, Малфой?
— Мы могли бы просто использовать портключ, чтобы вернуться назад. Вот только куда он нас отправит? К Люпину в кабинет? А хоть бы и так. Я мог бы даже часок поспать.
— Нет! — воскликнул Гарри и добавил чуть тише, — нет. Существует другой путь…
— Этот? — произнес Драко, и Гарри недоуменно покосился на него. Драко поднял руку и щелкнул пальцами, видя, как смятение на лице Гарри сменяется паникой.
— Нет, нет Малфой! Только не… — его заглушил визг и рев огромного безобразного трехэтажного автобуса с золотыми буквами по борту, остановившегося перед ними. Водитель посигналил: это звучало, словно хрип задыхающегося попугая. Гарри обреченно вздохнул, — …только не Ночной Рыцарь. Они же расскажут, что встретили нас.
— Черт побери, Поттер, ты все еще считаешь себя самой главной новостью с тех пор, как… ну, с тех пор. Однако я не думаю, что «Гарри Поттер едет в автобусе» резко увеличит продажи Ежедневного пророка.
Гарри переводил глаза с уродливого автобуса на Драко и обратно.
— Надеюсь, ты прав, — вздохнул он.
— Конечно, прав. Я всегда прав. А теперь лезь в автобус, у меня от тебя уже голова трещит.
Драко настолько устал, что едва обратил внимание на прыщавого юношу, взявшего у него деньги, и настолько замерз, что, пожаловавшись, за смехотворные два галлеона получил бутылку воды и шоколадный батончик. После этой обдираловки он отправился прямиком в пустой конец автобуса, где плюхнулся на кровать со столбиками по углам и сосредоточенно осмотрелся вокруг.
— Что такое, Малфой? — спросил Гарри, устраиваясь по соседству. — У тебя взволнованный вид.
— Малфои, — заявил Драко, — не спят на общих кроватях. Как думаешь, сколько народу лежало на этих простынях? У меня от одной мысли мурашки по коже бегут…
— Помнится, я видел тебя спящим на бетонном полу, — заметил Гарри. — Думаешь, сейчас тебе будет еще более неудобно?
— Дело не в удобстве, — раздраженно откликнулся Драко, расстелил свое пальто и устроился сверху.
— Ну, ты прямо примадонна, Малфой, — произнес Гарри, устраиваясь в своей любимой позе — свернувшись на боку и подложив под щеку левую руку. Глаза его смотрели на Драко с дружелюбной насмешкой. — Не могу поверить, что ты не захватил с собой в путешествие три с половиной сотни собственных чудесных хлопчатобумажных простынок.
— Я мог бы их вызвать, — в тон ему ответил Драко, но Гарри вдруг рванулся к нему и вцепился ему в запястье.
— Нет. Хватит магии. Прошу тебя. Особенно магии без палочки. Я и вправду не хочу, чтобы нас заметили.
— Я пошутил, — ответил Драко, и Гарри, отпустив его руку, медленно лег. — Так или иначе, простыни атласные, — тихонько пробормотал Драко несколько минут спустя, но Гарри не слышал его — он уже крепко спал.
— То есть Гарри — Наследник Гриффиндора?
— Верно.
Симус сидел и молчал, переваривая услышанную информацию.
— А ты… Ты — Наследница Хаффлпафф?
Джинни кивнула.
— Точно, — она обеспокоено чуть склонила голову: Симус, сидящий на противоположном конце ее кровати, дотянулся до одной из вязаных подушечек и занялся тем, что начал быстро-быстро выдергивать из нее нитки. Она сомневалась, что он осознавал, что делает. Похоже, вся эта история, что она поведала, оказалась для него несколько чересчур. Было ощущение, что его замкнуло.
— И Малфой?… Малфой умирал? — с помутненными глазами переспросил Симус.
— Разве что ненадолго, — пояснила Джинни. — Однако ему сразу же стало лучше.
Симус затряс головой, словно пытаясь разобраться во всех хитросплетениях.
— И… Гарри с Малфоем могут телепатически общаться друг с другом? И они друг другу симпатизируют?…
— Ну, о последнем можно поспорить, — вздохнула Джинни, — но, в общем, и целом, — да.
Внезапно Симус резко вскочил, бросил подушку и зашагал туда-сюда, провожаемый встревоженным взглядом Джинни. Она, честно говоря, не собиралась рассказывать ему так много, однако, лишь только она открыла рот, слова сами потекли из нее, опережая друг друга. А закончив, она испытала непередаваемое наслаждение, что наконец-то выговорилась.
— Симус, — наконец произнесла она. — Поговори со мной. Ты как себя чувствуешь?
Он взглянул на нее с таким удивлением, словно не мог поверить, что она все еще здесь.
— Не знаю, что и сказать обо всем этом. Малфой — он спас Гарри жизнь?
Джинни рассмеялась:
— В какой раз ты об этом спрашиваешь? Они спасли жизнь друг другу. Послушай, — она уселась на кровати, устремив на Симуса полный надежды взгляд. — Они совсем иные, чем другие люди… — начала она.
— И что насчет квиддича? — перебил ее Симус.
Застигнутая врасплох, Джинни ошеломленно захлопала глазами:
— Что?
— Они разговаривают — так, в голове друг у друга… во время матчей? Я абсолютно уверен, что это нечестно.
— Ну, конечно же нет! — возмутилась Джинни. — Гарри бы никогда так не поступил! И Драко тоже!
Симус сухо рассмеялся:
— Ты уже прости, но я не могу считать Малфоя образцом добродетели.
— Это не так, — терпеливо объяснила Джинни. — Он изменился, полностью изменился. Конечно, он временами по-прежнему упрямый и высокомерный и даже вредный иногда… Но он не соврал бы и не схитрил — не сделал бы ничего подобного. У него собственные жесткие моральные правила и собственный путь. Послушай, если бы ты его знал…
Симум снова сухо рассмеялся:
— Поверить не могу. Ты защищаешь Малфоя. Передо мной.
— Но Симус, — Джинни уселась на пятки. — Ты же сам сказал, что хочешь знать, что между нами произошло.
— Это потому, что я думал, — Симус раздосадовано провел растопыренной пятерней по светлым волосам, — что он сделал тебе что-то ужасное! Ну, преследовал тебя, пытался принудить тебя к чему-то, соблазнил тебя, предал тебя…
— Ясно, — холодно кивнула Джинни.
У Симуса был такой вид, словно он внезапно осознал, что ляпнул что-то ужасно глупое.
— Я не…
— Извини, что реальность оказалась не столь живописной, Симус, — голос Джинни был холоден, как лед. — Извини, что никто надо мной не надругался, не бросил меня, не…
— Не надо, — решительно перебил ее Симус. — Я думал, что смогу помочь тебе.
— Что ж, а я не нуждаюсь в твоей помощи! — почти закричала Джинни. — Я не нуждаюсь в том, чтобы ты явился за мной на большом белом коне и спас меня, Симус Финниган! Ты мне здесь вообще не нужен! Я пригласила тебя сюда, потому что думала, что смогу почувствовать себя лучше, однако от всего, что ты делаешь, мне становится только хуже и хуже!