— Если тебе всё ещё это нужно…
— Что ты им сказал? — резко спросил Гарри, отталкивая руку. — Что ты сделал?
— Я им сказал, что знаю тебя и что ты не Гарри Поттер.
— И что — они тебе поверили? Что-то я себе с трудом это представляю.
— И не надо, — пожал плечами юноша. — Ты бы знал, где ты… Они очень извинялись. Они, и правда, здорово смутились. Ведь все знают «Полночный клуб», сотрудникам и клиентам не чинят препятствий.
— Клиентам? — переспросил Гарри, моргая от дождя.
— Было бы легче, если бы ты просто вошёл туда со мной. Я бы тебе показал…
— Что именно ты хочешь мне показать? Я тебе не доверяю.
— Если бы я захотел, я бы сдал тебя тем Пожирателям Смерти!
— Не вижу причин, чтобы ты вдруг решил мне помочь, — сварливо перебил его Гарри, передёрнувшись. — Ты ведь меня даже не знаешь.
— Ты — Гарри Поттер, — юноша заговорил смелее, — верно? — он посмотрел на Гарри так, словно, этим было сказано всё, в глазах светилась искренность и уязвимость, каких Гарри никогда не видел в глазах Драко. — И ты совсем замёрз. Ещё немного, и ты окоченеешь от холода.
Гарри хотел тряхнуть головой и откинуть мокрые волосы — те покрылись ледяной коркой. Потерев тыльной стороной замёрзшей руки щёку, он засомневался. Конечно, можно было бы вернуться обратно — но Пожиратели ушли недалеко. У него не было желания снова встречаться с ними, кроме того, он не знал, что же именно наврал им этот парень. Гарри взглянул на незнакомца, держащего руку на широкой ручке тяжёлой металлической двери.
— У тебя хоть имя-то есть? — наконец, спросил Гарри.
Юноша метнул в него удивлённый взгляд и тряхнул головой.
— Всё никак не привыкну, что ты не знаешь… Я тебе не могу его сказать.
— Я не буду звать тебя Драко, — упёрся Гарри.
— Знаю-знаю. Всё в порядке. Можешь, вообще, никак меня не звать. Пойдём, — и юноша жестом пригласил Гарри следовать за ним. Гарри с сомнением замер, бросил ещё один взгляд на замёрзший, покрытый льдом переулок, и вошёл.
— Бен, — раздражённым тоном протянул Гарет, — твоя малолетняя поклонница как-то слишком подозрительно интересуется моим руническим браслетом. Может, отцепишь её от моей руки?
— Малолетняя? — с любопытством переспросил Бен. — Я как-то об этом не подумал.
— Я не малолетняя, — фыркнула Джинни, сообразив, что она повисла у Гарета на рукаве. — И, кстати, я вовсе не поклонница — и в голове это не держала. Думаю, что вам и вдвоём весьма неплохо.
Бен был потрясён, тогда как Гарет просто развеселился:
— Всегда мечтал узнать, что же напишут про нас в исторических книжках.
— Всё самое интересное находится в сносках и примечаниях, — сообщила Джинни. — А про меня много книг про Основателей.
— Хочу почитать, — сообщил Гарет.
— Нет, — отрезал Бен так жестко, что пришла очередь Гарета удивляться. Но спорить он не рискнул. — Так что насчет рунического браслета Гарета?
— У Гарри как раз такой же, — пояснила Джинни. — И никто не знает, зачем он нужен и откуда взялся. Я всё время беспокоилась, не является ли он опасным. Нет ли другого, похожего на этот?
— Вот это вряд ли, — возразил Гарет. — Отец сделал его специально для меня, когда я появился на свет, так что эта штука единственная в своём роде. Наверное, она куда-то девалась после моей смерти, — спокойно продолжил он, — хотя, странно, как её угораздило очутиться в руках Наследника Гриффиндора.
— Не странно, — ответил Бен, не собираясь продолжать эту тему, и Джинни решила не пытаться что-то от него узнать. В этом не было ни малейшего смысла: Бен всегда говорил только то, что хотел сказать, и ни словом больше.
— Ну, и зачем он нужен? — решительно обратилась Джинни к Гарету, счастливому от того, что он, наконец-то, оказался в центре всеобщего внимания.
— Да, я и сам до конца не знаю, — ответил он. — Судя по всему, на нём какие-то сложные защитные чары: он отпугивает демонов — вампиров, адовых гончих, суккубов — ну, и всё такое. А когда хозяин в беде, браслет сам ведёт его в ближайшее место, где можно получить помощь. Словом, штука полезная.
— То есть Гарри с ним в безопасности? — уточнила Джинни.
— Я бы так не сказал. Он приведёт его к помощи, отпугнёт демонов — и только: он не исцеляет ран, не делает неуязвимым, не защищает от проклятий. Во всяком случае, насколько мне известно, — добавил Гарет. — Руны на браслете сплетаются в сложные чары — думаю, вряд ли кто-то, кроме отца, может ответить на все вопросы.
— А можно мне посмотреть? — попросила Джинни.
— Если ты хочешь, чтобы я снял его, — я не могу этого сделать. Но можешь посмотреть прямо так, — и, закатав рукав, он вытянул руку. Джинни, испытывая лёгкое волнение, подошла. Гарет действовал на неё так же, как временами действовал Драко: мысль о том, чтобы приблизиться к нему, казалась не самой удачной.
— Поверни руку, — попросила она. Он повернул. То, что ей, на первый взгляд, показалось ещё одним браслетом, была татуировка в виде вьющейся от запястья вверх по руке змеи с яркой переливающейся чешуёй — зелёной, синей, золотой. Джинни осторожно тронула рунический браслет, и у неё появилось то же чувство, что и тогда, в гриффиндорской гостиной, когда она сделала это по просьбе Гарри: никаких следов тёмной магии.
— Значит, браслет выведет его, если он заблудится?
— Ага, он приведёт его к ближайшему человеку, готовому помочь. Таким образом, у меня состоялось немало интересных встреч.
Бен хихикнул, но промолчал. Он снова присел на стол Джинни и теперь, облокотившись на колено, с любопытством наблюдал за ними.
— А почему ты не можешь его снять? — Джинни продолжила расспросы, не в силах оторвать взгляд от запястья Гарета. Ей ужасно хотелось спросить, нельзя ли потрогать татуировку — настолько живой та казалась. Но внутри росло ощущение, что это было бы неправильным поступком. Он и так весь какой-то дёрганый. Не стоит рисковать.
Он высвободился из её руки, коснулся браслета своими длинными чуткими пальцами и искоса взглянул на Джинни. Его глаза — зелёные — напоминали глаза Гарри, хотя и были совсем другого оттенка.
— Я не могу снять его, пока жив, браслет будет снят с моей руки только в день, когда я умру. Он так заколдован.
— Драко, — Гермиона протестующе вцепилась ему в рукав. — Это же самый дорогой отель на Диагон-аллее!
— И что с того? — удивлённо пожал плечами Драко, с сытым удовлетворением осматривая фасад серыми глазами. Да, здание, и впрямь, было чудо, как хорошо — Гермиона вынуждена была согласиться — раньше тут располагались офисы Министерства Магии, но потом ему стало тесновато. Отель, цены в котором достигали заоблачных высот, даже не нуждался в имени, хватало названия улицы. Над входом красовался шёлковый полог, защищённый от порывов ветра заклятьем Impervio.
— А мне казалось, что мы собираемся изображать из себя самых обычных людей.
— Обычным быть согласен. Но вот против трущоб категорически протестую — ты же не думаешь, что я соглашусь спать в клоповнике?
— Я не сказала «клоповник», но что ты имеешь против Дырявого котла?
— Дырявый котёл? — сморщился Драко. — О нет, только не это: там на всех этажах воняет рагу. Кроме того — с чего ты взяла, что я буду спать на простынях, на которых кто-то лежал до меня? От этого бывают всякие кожные болезни и мерзкая сыпь.
— Между прочим, как раз простыни в Дырявом котле всегда, просто, исключительно чистые.
— Да, если исходить из плебейских стандартов, — Гермиона стрельнула в Драко свирепым взглядом, но тот только развеселился. — Кажется, ты считаешь моё заявление высокомерным?
— Да, начиная со слова «клоповник».
Драко раздражённо взмахнул рукой:
— Слушай, мы вполне можем затеряться и в дорогом отеле — это даже проще, ей-Богу! Пара пригоршней галлеонов, вовремя сунутых нужному человечку, — и он будет готов присягнуть, что моё имя Нигель Тодвэкер, и я известный преуспевающий промышленник, выпускающий антипрыщавые зелья, с имением Уолтон-на-Скале.