Донна Флетчер

Удивительный дар

Глава 1

Он умирает.

Алиса торопливо одевалась. Из головы не шли слова священника. Почему он сказал, что предчувствует близкую кончину? Утром они разговаривали, и священник чувствовал себя хорошо.

Ночью Алису разбудил один из членов клана, и она не на шутку встревожилась.

Алиса быстро подобрала длинные рыжие волосы, закрепив их парой костяных гребней, сунула ноги в сапожки из оленьей кожи, схватила корзину со снадобьями, поскольку была целительницей, и выбежала из дома.

Было холодно. Весна началась несколько недель назад, однако зима отступать не торопилась.

Луна скрылась за облаками, и, чтобы не споткнуться в темноте, Алиса шла очень осторожно. Тишину вокруг нарушал лишь легкий ветерок.

Алиса удивилась, застав священника в полном одиночестве. Молодой священник прожил с ними всего месяц, но к нему относились как к члену клана.

Девушка подошла к кровати и поставила рядом корзину.

– Это ты, Алиса?

– Да, отец Джон.

Она дотронулась до лба священника, проверить, нет ли у него жара.

Он схватил ее за запястье:

– Ты принесла корзину со снадобьями?

– Принесла. Не беспокойтесь.

– Там есть все, что нужно?

– Если понадобится что-то еще, принесу. Мой дом недалеко.

– Не оставляй меня. Разве в твоей корзине недостаточно трав?

– Там не только травы. Вы почувствуете облегчение. Я вылечу вас.

– Ты очень хорошая целительница.

– Все так считают. Сейчас я вами займусь. Не думаю, что вы умираете.

– Прости.

– Вам не за что извиняться. – Священнику неловко, что ее разбудили среди ночи, подумала Алиса и постаралась его успокоить: – Болезнь и роды случаются не только днем. За мной часто посылают среди ночи.

– На это я и рассчитывал.

Он вдруг выскочил из постели, схватил Алису за второе запястье, завел ей руки за спину и связал. В рот засунул тряпку.

Перекинув девушку через плечо, священник прихватил корзину со снадобьями и поспешил к выходу.

Алиса запаниковала. Этот мужчина явно не священник.

Сердце сжалось от страха. Того, кто похитил ее и ее сестру-близняшку Фиону в момент их рождения, поймали и наказали. Похищенных младенцев вернули родителям и брату Рейнору.

Не связано ли это похищение с тем?

Фиона без труда сможет пройти по следу похитителя. Она отличная охотница, прекрасно ездит верхом и умеет обращаться с оружием. В стремлении спасти Алису и найти похитителя ее не остановит ничто – ни беременность, ни муж Тарр, вождь клана Хеллевиков.

Смущал лишь тот факт, что похититель не заметал следов. Он либо дурак, либо для осуществления его плана преследователи не имеют никакого значения.

Алиса подняла голову. Ей показалось, что она слышит голоса.

В отдалении кто-то шел тем же шагом, что и похититель. Алиса всмотрелась в темноту. Может, ее уже хватились? Она продолжала всматриваться в темноту, но ничего не увидела. Даже тени.

Она молилась о том, чтобы сестра пустилась в погоню. Шаги снова послышались – и снова затихли.

Может быть, в этот самый момент их окружают люди Тарра? И спасение близко?

Хоть бы скорее кончился этот кошмар.

И тут Алису осенило. Это похищение может быть связано с недавними событиями, встревожившими не только ее, но и всех Блэкшоу – клан родителей, а также клан Хеллевиков.

Все началось с предсказания пророчицы Джианн незадолго до рождения близнецов. Оно и послужило причиной их похищения много лет назад. Клану предрекалась гибель, если одна из сестер не выйдет замуж. Однако недавно выяснилось, что клан ожидает гибель, если обе девушки не выйдут замуж. Когда об этом узнали кланы Блэкшоу и Хеллевик, члены их потребовали, чтобы Алиса немедленно вышла замуж. В пророчестве не было сказано, о каком именно клане идет речь.

Тогда Тарру пришлось объявить Алисе неприятную новость. Он сказал, что она сама сможет выбрать себе мужа, если поторопится.

Но Алиса не хотела замуж. Она была увлечена искусством врачевания, а чтобы ублажать мужа, нужно время.

Неужели похититель хочет на ней жениться? Клан Хеллевиков известен силой и благосостоянием. Любой мужчина охотно возьмет ее в жены.

Мужчина остановился.

Быть может, услышал шаги и встревожился?

Он двинулся снова, но теперь осторожнее.

Алиса старалась не терять присутствия духа. Страшно или нет, нужно сделать все, чтобы освободиться или выжить.

У небольшой просеки мужчина снова остановился. Алиса услышала голоса.

– Погони не было.

Похититель поставил девушку на ноги.

– Никто не хватился ее.

Сердце у Алисы ушло в пятки от страха.

– Нельзя останавливаться. Нас ждут.

Она одна, а их вон сколько. Зачем?

Они не проронили больше ни слова. Похититель тихонько подтолкнул ее, молча приказывая идти. И Алиса повиновалась.

Луна так и не вышла из-за облаков. Было темно, хоть глаз выколи. Алиса не отрывала взгляда от тропы, чтобы не упасть. Мужчин рассмотреть не могла, но, судя по тому, что они с трудом говорили на языке Алисы, шотландцами они не были, и девушку охватило отчаяние.

Алиса то и дело спотыкалась, но сильные руки одного из мужчин поддерживали ее.

– Смотрите, чтобы с ней ничего не случилось. Не то он с нас головы снимет. Надо доставить ее в целости и сохранности.

Куда доставить? Кому?

– Торопитесь, нужно быть на берегу до восхода. Ее ведут к реке. Собираются увезти на лодке. Алисе хотелось кричать. Как же Фиона за ней отправится? У нее нет морских навыков, да и клан Хеллевиков удит рыбу с берегов озер и рек, время от времени используя одну-две шлюпки. У клана нет парусных судов, чтобы отправить за ней отряд воинов.

Единственный выход – бежать. Иначе она никогда больше не ступит на шотландский берег.

До побережья несколько часов пути, но, если идти быстро, можно добраться скорее. Тянуть с побегом нельзя. Иначе не будет возможности спрятаться в лесу.

Алиса метнулась влево, ошеломив мужчин и выгадав время, чтобы проскользнуть мимо них в темноту леса. Местность для Алисы была незнакомой. Быть может, для мужчин тоже?

Отбежав на некоторое расстояние, она спряталась за густым деревом, прислушиваясь к шагам. Они приближались. Побеги Алиса, и ее, без сомнения, схватят. Лучше остаться на месте. В кромешной тьме ее вряд ли заметят.

Она подождет, пока шаги стихнут, и отправится домой.

Тут налетел сильный ветер, огромные ветви дерева окутали Алису.

Мужчины прошли мимо. Она видела, как их силуэты исчезают вдали. Выждав несколько минут, Алиса обошла дерево и заторопилась в ту сторону, откуда пришла.

В этот момент раздался волчий вой, и девушка замерла. Она постаралась ступать бесшумно, чтобы зверь не обнаружил ее.

Защититься собственными руками Алиса не имела возможности – они были связаны за спиной. Она вертела запястьями, пытаясь ослабить путы.

Преодолев еще несколько футов, Алиса остановилась и сорвала повязку со рта, зацепив ее за выступ дерева. Выплюнула кляп и сделала несколько глубоких вдохов.

Только бы не заблудиться, молилась Алиса. Ближе к рассвету она найдет убежище. Ее хватятся в деревне, когда она не придет на завтрак к сестре, не предупредив ее об этом заранее. Фиона сразу поймет, что что-то не так, и отправится на поиски. Фиона и Тарр разыщут ее след. Так что придется остаться здесь еще на несколько часов. В том, что ее спасут, Алиса не сомневалась.

Вдруг она услышала какой-то звук. Испугалась и пошла быстрее. И в этот самый момент различила приближающиеся шаги. Кто-то идет по пятам. Человек или зверь?

Глава 2

Ночь пронзил волчий вой.

Алиса наконец-то высвободила руки и пустилась бегом. Вряд ли она сможет перегнать волка. Но волк ли это?

Она остановилась, когда преследователи выскочили из леса и окружили ее.

– Она у нас, Вулф[1]! – крикнул священник.

вернуться

1

Волк (англ.).