Обращение С. Ефремова (а его книжечка «Еврейское дело на Украине» является не чем иным, как обращением к украинскому гражданству с призывом отказаться от термина «жид») не нашло на ту пору надлежащего отклика. Только одиночные писатели — М. Драгоманов, П. Грабовский, М. Коцюбинский, Леся Украинка и некоторые другие пользовались термином «еврей». Объясняется это тем, что украинское общество было настолько поглощенное борьбой с великодержавным ассимиляторством, что все другие дела откладывались на потом.

Подневольная Украина, а с ней Восточная Европа, находилась тогда на драматическом переломе. Вот как в это же, приблизительно, время (1911 г.) характеризовал положение Украины выдающийся сионистский деятель Владимир Жаботинский: «Можно смело утверждать, что решение спора относительно национального характера России почти полностью зависит от позиции, которую будет занимать тридцатимиллионный украинский народ. Если согласится обрусеть — Россия идет одним путем, не согласится — она должна пойти другим путем. Это чудесно поняли правые в Государственной Думе.

Когда решали вопросы относительно языка „инородческой“ школы, они, ради смеха, голосовали даже за некоторых „шайтанов“ и „казанских греков“, они даже не подняли рук против еврейского языка, желая, очевидно, сделать законопроект ненавистным и неприемлемым для начальства, но только дошло до украинского языка, они отвергли и шутовство, и хитроумные расчеты и просто подняли руки против, потому что ощутили, что здесь — опаснейшее место, решающий шаг, когда не нужно ни шуток шутить, ни лукаво мудрствовать»[1090].

В феврале 1917 г. Волынский полк начал в Петрограде революцию, которая разрушила царский трон. Сбылось предсказание Жаботинского о роли украинцев в российской империи. И хоть революция и ее продолжение — Освободительная борьба 1918–1921 гг. — потерпели в Украине поражение, но получение тогда украинским народом нового имени надо расценивать как большую историческую победу с дальновидными следствиями. Правительство Украинской Народной Республики 1917–1921 гг. официально употребляло слово «еврей». После 1918 года это слово регистрируется во всех словарях на восточноукраинских землях. Встречается оно и в галицких изданиях, например, «Словничок української мови і головні правописні правила та замітки до відміни Костя Кисілевського» (Станислав, 1927) включает «еврей» с падежными формами, а также «еврейский», «евреизм» (с. 95), «Український правопис со словничком», который упорядочил Михаил Возняк (Львов, НТШ, 1929), регистрирует «еврей» и «еврейский» (с. 114). Содержат эти слова «Украинская общая энциклопедия» (Львов, 1931, т. I, с. 1259) и «Украинско-немецкий словарь» (Ляйпциг, 1943) Зенона Кузели, Ярослава Рудницкого и Карла Майера. В этом же словаре есть и производные слова, а именно «еврейка» и «еврейство» (с. 213). Даже канадское издание — «Украинско-английский словарь» (Саскатун, 1955) Константина Андрусишина, как и следовало ожидать, предлагает четыре активных слова: еврей, еврейка, еврейский, еврейство (с. 224). Не отстает от других и американец Иван Саластин, составитель «Английско-Украинского словаря» (1956), помещая «Еврей»[1091]. Изданный в Киеве «Новый толковый словарь украинского языка» (1998) подает слово «еврей», а к слову «жиды» прибавляет объяснение, что это устаревшее слово и обидное название евреев.

Наивно было бы предполагать, что в эпоху кардинальных сдвигов в области восточноевропейской этнонимии, которая возникла после развала Российской империи, когда малороссы стали украинцами, бессарабы — молдаванинами, зыряне — коми, лифляндцы — эстонцами, вотяки — удмуртами, сарты — узбеками и т. д., евреи пассивно будут сидеть сложа руки. В УССР в начале тридцатых годов новое правописание (1933 г.) ввело этноним «еврей» в литературный украинский язык как норму. Слово «жид» признано обидным названием еврея. После воссоединения эта норма распространилась и на западноукраинские земли. Лишь в диаспоре продолжали придерживаться этнонима «жид». Поскольку утверждение этнонима «еврей» в Украине состоялось административным путем, без надлежащего разъяснения, то это вызвало неоднозначную реакцию. Например, утверждают, что термином «еврей» русификаторский режим старался отделить украинцев от других славянских народов и приковать к российскому[1092]. Или: «Обман был уже в самом названии „еврей“, которое было импортировано вместе с новой властью. Оно звучало фальшиво, в народе не приживалась. Мало того, оно будто обвиняло сразу всю украинскую литературу, где фигурировало слово жид как традиционное украинское название»[1093].

Отсюда вытекает, что «импортированный», читай российский по происхождению, этноним не идет украинскому языку. Надо добавить, что утверждение об «обвинении украинской литературы» чрезмерно драматизирует ситуацию. Просто термин «жид» переходит в категорию устаревших слов — так же, как термин «Русь», «русин». Ведь язык живой, он постоянно обогащается и очищается, возникают новые слова или обороты-неологизмы, а устаревшие слова выходят из обихода и переходят в разряд архаизмов и историзмов.

В украинский язык проникло много слов, целых фраз, грамматических форм из русского[1094]. Отметим, что, кроме целых российских синтаксических конструкций, в украинском языке в настоящее время бытует около 800 российских слов. На таком языковом фоне цепляться за слово «еврей» является неоправданным. Не следует по-фарисейски раздирать одеяние над якобы российским словом «еврей». Этноним этот семитского происхождения и делать из него грозное средство русификации несерьезно.

С принятием христианства Киевское государство получило в X веке письменность. Написанные церковнославянским, который по происхождению является древнеболгарским, языком богослужебные книги пришли на Русь из Болгарии[1095]. В этих книгах для евреев были такие названия: «иудей», «еврей», «народ Израиля». «Итак, слово „еврей“ было в Киеве (988 г.) еще тогда, когда в мире не было ни Москвы, ни московской нации. Когда со временем начал формироваться московский народ из тех колонистов, которые приходили из Киевской Руси, то они на колонизированные ими финские земли принесли с собой христианство и церковный язык, а с ним и слова: „иудей“ и „еврей“»[1096].

В Украине слово «еврей» (гебрей) зафиксировано в Остромировом евангелии в XI ст., в словаре Зизания 1596 г., в словаре Памвы Беринды 1627 г.[1097].

Что касается украинской классической художественной литературы, то поборники чистоты ее риз почему-то стыдливо забывают, что на ее страницах, как мы видели, не встречается этноним «россиянин», а повсюду присутствует «москаль». Историческое содержание этих двух этнонимов (москаль-россиянин) для украинского уха совсем не тождественно, в противоположность к одинаково непонятным словам «жид» и «еврей». В стихах Шевченко постоянно натыкаемся на термины «Москаль», «Московщина». Нет у Шевченко поляков, а есть ляхи, нет румын, а есть волохи, есть немота[1098]. Но украинцы же перечеркнули этнонимику самого Шевченко, чтобы не обижать, и справедливо, соседние народы. Почему-то никто из «ревнителей» чистоты украинского языка не выступает за восстановление в обиходном обращении этнонима «москаль». Лишь некоторые отчего-то упорно держатся термина «жид». В самом деле, в Украине еще не перевелся тип мудрагелика, которому так хочется любой ценой допечь евреев, что он готов, скажем, даже Европу перевернуть в «Жидопу»[1099]. Известный писатель Яр Славутич спрашивает: «Следует ли нам это слово „жид“ так упорно оборонять, как это делают некоторые горячие главы с пеной на устах? Ведь не представляет оно для нас никакой святости. Например, мне одинаково, как евреи хотят себя называть»[1100]. Органы государственной администрации Украины употребляют термин «еврей». Во всех официальных документах фигурирует лишь «еврей». Не надо иметь иллюзий — так останется дальше. Зачем поднимать вопрос, который уже решен. Нужно это только нашим недоброжелателям, которые всегда стремились перессорить украинцев с целым миром.