Мерсер свернул налево в проход, ведущий к каналу, на противоположной стороне которого располагалось здание фабрики. Он поднялся по ступеням и позвонил. Дверь автоматически распахнулась, одновременно в холле загорелась лампочка, осветив выцветшую зеленую покраску на стенах и яркую репродукцию «Купания Психеи» над столом.
– Кто там? – донеслось из полуоткрытой двери.
– Эдвард Мерсер.
Женщина рассмеялась:
– Пожаловал наконец! Через пять дней.
Он улыбнулся. Приятно было снова услышать голос Розы Мелитус.
– Я же тебе звонил, когда приехал.
– Да, мой мальчик. Но только чтобы спросить название дешевого отеля.
Из темноты в холл вышла девушка с кавалером. Мерсер посторонился, давая им пройти. Девушка с любопытством посмотрела на него, переложив сумку из одной руки в другую.
– Рената, это ты? – произнесла Роза.
– Да.
– Скажи своему приятелю из Кьеджа, чтобы в следующий раз, когда приедет, привез еще лекарств.
– Хорошо, Роза.
Недовольно хмыкнув, мужчина вышел на улицу, девушка последовала за ним, успев нахально подмигнуть Мерсеру.
– Давай же, заходи! – крикнула Роза. – Хватит там стоять. Рената снимает у меня комнату, а ее дружок заведует складом американской благотворительной организации и снабжает меня лекарствами.
Мерсер вошел в квартиру. Роза сидела в шезлонге, накрывшись зеленым стеганым пуховым одеялом. Массивная белая шея обмотана шелковым шарфом. Она подалась вперед, чтобы получше рассмотреть его, шевельнув под одеялом своим сочным крупным телом. Лежавшая на коленях книга соскользнула на пол.
– Ты не изменился! – весело сообщила она.
Мерсер улыбнулся. Роза становилась все толще, но характер оставался неизменным.
– И ты такая же, – сказал он, поднимая книгу.
Она рассмеялась, качая головой:
– Нет, дорогой мальчик. Мой банковский счет становится все больше, и стараюсь поспевать за ним. Давай налей себе что-нибудь. Вон бокал.
Он сел в кресло за большой круглый стол и потянулся за бутылкой бурбона. Быстро выпил и снова наполнил бокал. Роза закурила, продолжая разглядывать Мерсера. Он знал, что она замечает каждую мелочь.
– У тебя по-прежнему неприятности с горлом?
– Да, дорогой мальчик. А что у тебя?
– Просто неприятности. – Мерсер улыбнулся.
– Тебе надо бросать это дело.
– И что ты предлагаешь?
– Я могу здесь найти для тебя что-нибудь. У меня полно друзей.
– Но мне нравится моя работа.
– Нет, мой мальчик, она тебе никогда не нравилась. Разве только первые несколько лет. Вот почему мне не удалось ничего из тебя сделать. Тянул пять дней, потому что не можешь забыть, что это я вовлекла тебя в это дерьмо?
– А что ты собиралась из меня сделать?
– Да что-нибудь путное. – Роза бросила книгу в угол и протянула руку к бокалу. – Преданности я от тебя добилась, а вот любви… В те дни разница в возрасте в десять лет почти не ощущалась. Иногда я утешала себя тем, что блондинки просто не в твоем вкусе. – Она снова приложилась к бокалу. – Ну ладно. Так на кого ты сейчас работаешь?
– На Гевлина Фрере. Он понизил ставку.
– Мерзавец. И ты согласился?
– Жить на что-то надо.
– Я же сказала, что могу тебя тут устроить. А хочешь, в другом месте?
Он помолчал.
– Ты знаешь что-нибудь о молодой женщине по имени Адриана Медова? Она работает в палаццо Бориа.
– Ничего. Нужно, чтобы я узнала?
– Да. Это связано с моим расследованием.
– Я выясню.
– Спасибо.
– Что-нибудь еще?
– Мне необходимо выяснить имена головорезов, предположительно двоих, которые обитают в Венеции.
– Ну, мой мальчик, здесь головорезов гораздо больше. Я спрошу у Бернардо.
– Кто он?
– Мой хороший друг. Адвокат. Честный, работает с бедными клиентами. Правда, пьющий. И предан мне бесконечно. Если бы я попросила его встать на голову посреди площади Святого Марка, он бы сделал это не задумываясь. Вот такой человек.
Мерсер улыбнулся:
– Ты просто прелесть, Роза. Снова находиться с тобой – счастье. – Он поднял бокал. – За твое здоровье!
Она достала из-под одеяла колоду карт и начала тасовать.
– Сыграем? Как в старые добрые времена?
Роза начала сдавать карты. Во время игры Мерсер вспоминал прошлое. Сколько раз они вот так сидели, коротая время за игрой. Они встретились, когда ему было шестнадцать лет. Он тогда ездил с матерью. В те дни Роза была красивая энергичная женщина. Любила схватить его в полумраке за кулисами, взъерошить волосы, начать ласкать, а затем неожиданно со смехом оттолкнуть. У Мерсера были способности к языкам. Через четыре года он уже владел несколькими и работал в солидной туристической фирме. Вот тогда-то Роза и совратила его с пути истинного, показала прелесть новой профессии. Но никаких серьезных отношений между ними так и не возникло, хотя они были очень близки. После войны они встречались очень редко. Мерсер только знал, что Роза отошла от дел. И вот теперь перед ним сидела тучная женщина, не утратившая, впрочем, ни одного из своих прежних качеств.
– Твоя мать не побоялась выйти за англичанина, – произнесла она. – Не то что я.
У входной двери зазвонил звонок.
– Это Бернардо. Нажми кнопку, вон ту, справа.
Бернардо вошел, наклонился к Розе, поцеловал руку, обменялся рукопожатием с Мерсером. Невысокий, пожилой, похожий на седеющего ворона, испитое лицо с розовыми прожилками, манеры мягкие, но чувствовалось, что он может быть очень жестким. Бернардо положил на стол пакет с салями и сел в кресло, тут же налив себе виски. Как следует, не скупясь.
– Я рассказывала тебе об Эдварде, Бернардо. Его мать была французская оперная певица, а отец англичанин, розничный торговец зерном. И вот представь: у такой пары вырос сын сыщик.
Бернардо улыбнулся. Мерсер только сейчас заметил, какие у него живые умные глаза.
– Ваш отец был успешным бизнесменом?
– Не знаю. Он умер, когда мне было три года.
– Понятно, – кивнул Барнардо. – А вы здесь по делу… или как?
– По делу.
Бернардо собрал разбросанные карты, сложил в колоду, а затем похлопал Розу сверху по стеганому одеялу.
– Я принес салями. Давай откроем бутылку «Орвието» и отметим встречу.
Роза закурила.
– Мне кажется, ты хочешь сказать еще что-то, Бернардо.
– Да. Полиция интересуется кем-то в этом доме. И это не ты, Роза. Ты аккуратно платишь налоги, твоя совесть чиста. И, разумеется, не я. Во-первых, я законопослушный гражданин, а во-вторых, они в любом случае знают, что со мной надо разбираться иначе. Значит, это вы. – Он посмотрел на Мерсера.
– В Венеции я веду совершенно безобидное расследование, полиции оно никак не касается. А почему вы решили, будто мной интересуются?
Бернардо кивнул в сторону закрытого ставней окна.
– Когда я входил, то заметил, что там, у канала, в тени кто-то стоит, караулит. – Он осушил бокал и, прежде чем снова налить, встряхнул бутылку, чтобы посмотреть, сколько там осталось. – Я очень давно живу в этом городе и знаю всех. Тем более как я мог пропустить уличного фотографа. Он известен под фамилией Кассана. Посмотрите на него, когда будете выходить.
– Хорошо.
Бернардо взглянул на Розу.
– Ну что, я открываю бутылку? А вы, – обратился он к Мерсеру, – пожалуйста, нарежьте салями.
Гид группы французских туристов увлеченно рассказывал что-то. Рядом мальчик выстрелил из пугача и спугнул голубей. Они поднялись с площади, сделали круг над головами туристов и снова начали усаживаться на теплые каменные плиты.
– О, эти голуби на площади Святого Марка, – произнес кто-то неподалеку от Мерсера. – Каждый турист обязательно должен иметь фотографию, где он их кормит.
За столиком в кафе «Куарди» пил свой утренний кофе комиссар полиции Спадони. Он улыбнулся.
– Пожалуйста, садитесь, составьте компанию.
– Извините, но у меня назначена встреча.
– С Джано Учелло?
– Нет.
– Жаль. Герой должен получить то, что ему причитается. Какой срок вы отвели себе на поиски?