– По всей вероятности, герцог и герцогиня не имеют о ее прошлом ни малейшего представления, – ответила Беатрис, зажимая пальцами ноздри, как будто она учуяла запах тухлой рыбы. – Наш долг – сообщить им об этом.

Сестры окинули Ребекку презрительным взглядом и повернулись, чтобы уйти. Ребекке хотелось убежать, но она была не в силах двинуться с места. Случилось то, чего она так опасалась.

– Вот вы, оказывается, где, мисс Ситон, – услышала она за спиной глубокий мужской голос. – Я хочу вас кое с кем познакомить.

Голос принадлежал герцогу Кэндоверу. Сестры повернулись, но герцог посмотрел на них как на пустое место. Он подал Ребекке руку.

– Мы с Марго несказанно рады видеть вас на нашем балу. Льщу себя надеждой, что вы здесь не скучаете.

Не в силах вымолвить ни слова, Ребекка молча кивнула. Сестры, широко раскрыв от удивления глаза, наблюдали за ними. Кэндовер медленно повернул голову и в упор посмотрел на них. Неизвестно, что выражал его взгляд, но обе девицы побледнели как полотно. Сердце Ребекки преисполнилось благодарности. Герцог с любезной улыбкой вел ее под руку.

Когда они отошли на приличное расстояние, Ребекка не выдержала и спросила:

– Почему они так остолбенели, ваша милость? Что вы с ними сделали?

– Ровным счетом ничего. Просто посмотрел. Жена называет мой взгляд взглядом медузы. Иногда такой взгляд бывает полезен.

– Я вам очень благодарна за то, что вы пришли мне на помощь, но не могу понять, почему вы это сделали. Ведь вам ничего обо мне неизвестно.

В серых глазах лорда Кэндовера мелькнуло удивление.

– Основная причина заключается в моем неприятии высокомерия – возможно, потому, что я сам не лишен этого недостатка, а кроме того, я руководствовался просьбой лорда Кимболла, который хочет видеть вас принятой в обществе. Он спас жизнь моему другу Майклу, и я рад угодить ему.

– Первый раз слышу, – удивилась Ребекка. – Так вот почему вы решили пригласить на бал меня и Кеннета?

– И поэтому тоже. – Лорд Кэндовер ободряюще улыбнулся Ребекке.

Он подвел Ребекку к месту, где собрался их маленький, но блестящий кружок.

– Хочу надеяться, – проговорил он, – что одно маленькое недоразумение не испортило вам настроения.

– Оно позволило мне оценить вашу доброту, – с очаровательной улыбкой ответила Ребекка. – Благодарю вас, ваша милость.

Кеннет в это время находился в обществе джентльменов, но, завидев Ребекку, извинился и пошел ей навстречу.

– Вы выглядите расстроенной, – заметил он, жестом приглашая ее прогуляться по залу. – Что-нибудь случилось?

В двух словах Ребекка поведала ему о встрече со своими родственниками, а также рассказала о столкновении с двумя завистницами.

– Замечательно, что лорд Кэндовер вовремя оказался рядом, – сказал он. – Теперь вы находитесь под его покровительством и будете чувствовать себя в безопасности.

Ребекка раскрыла веер и стала обмахивать разгоряченное лицо.

– Герцог сказал мне, что вы спасли Майклу жизнь.

– Так оно и есть, но Майкл, в свою очередь, не дал мне сойти с ума, а сделать это было гораздо труднее.

Решив, что сейчас не время расспрашивать его о подробностях, Ребекка промолчала, а Кеннет тем временем продолжал:

– Мне стоило подумать об этом заранее, но, к сожалению, я допустил промах. Вы не рискуете столкнуться здесь с вашим презренным поэтом?

– Этого никогда уже не произойдет. Год спустя после нашего злополучного романа он сбежал в Италию с замужней женщиной. Там он очень поэтично скончался от лихорадки.

– Доказав тем самым, что на свете существует возмездие, что звучит не менее поэтично.

Ребекка улыбнулась. Она не пролила по Фредерику ни единой слезинки. Он никого не любил, кроме себя, а его самовлюбленность поистине не имела границ, затмевая даже его собственный талант.

– Как долго мы еще будем здесь? – спросила Ребекка, почувствовав внезапную усталость.

– Майкл распорядился подать карету сразу после ужина. Катарина беспокоится о ребенке, да и вы к тому времени успеете пресытиться светскими развлечениями.

– Чудесно. Вы просто очаровательны. – Ребекка встала на цыпочки и окинула взглядом толпу гостей. – Вы не видели здесь Лавинию? Она тоже должна была приехать.

– Я видел ее мельком, беседующей с несколькими министрами. – Кеннет с улыбкой посмотрел на Ребекку. – Вам надо немного подрасти, чтобы все время не вставать на цыпочки.

Они прохаживались по залу, с любопытством рассматривая гостей. Держа под руку Кеннета, Ребекка мысленно подбирала краски, которые помогли бы ей запечатлеть на полотне все это великолепие.

Внезапно дорогу им преградила красивая блондинка, чье лицо и сверкающие драгоценности показались Кеннету до боли знакомыми.

Женщина застыла на месте, но постепенно ее лицо ожило, и к нему как бы приклеилась любезная улыбка.

– Кеннет, дорогой, как я рада тебя встретить после стольких лет разлуки!

Кеннет посмотрел на женщину, и лицо его побледнело.

– Не могу сказать того же о себе, – ледяным голосом ответил Кеннет. – Меньше всего на свете я хотел бы встречи с тобой.

Глаза женщины сузились и стали холодными как лед.

– Ты стал еще язвительнее, дорогой, но это тебе идет. – Рукой, затянутой в перчатку, она дотронулась до великолепного, сверкающего бриллиантами ожерелья на своей шее. – А это идет мне.

Внезапно Ребекка ясно поняла, что видит перед собой Гермион, леди Кимболл.