Официальный приказ о назначении состоялся 24 ноября 1938 г. За день до этого Гейнц Гудериан был произведен в генералы танковых войск. Всего пять лет назад он был полковником и в общем-то рядовым штабистом, а теперь становился «хозяином» всех мобильных соединений, и не только танковых и моторизованных, но и кавалерийских. Вечная противница танков кавалерия попала в зависимость от танкового генерала!

Годовое пребывание Гудериана в этой должности особых результатов не дало: он так и не смог утвердить в Верховном командовании сухопутных войск наставления для танковых войск и, несмотря на все свои усилия, не смог пробить через инстанции реформирование кавалерийских частей. Впрочем, это уже было не так важно – Германия стремительно катилась к крупномасштабной войне.

На этом этап мирной жизни Гудериана закончился и началась Вторая мировая война. Описание дальнейших событий как раз и составляет основную часть мемуаров генерала и поэтому было бы излишним-даже кратко останавливаться на них в этом предисловии. Вместо этого мы сразу пропустим пять с половиной лет, отослав читателя к мемуарам, и перенесемся к тому моменту, где Гудерниан остановился.

Девять послевоенных лет

Гудериану очень повезло, что он попал в плен именно к американцам. Талантливого генерала хорошо знали на Западе, и американцы практически сразу же решили привлечь его к изучению истории прошедшей войны, а также принципов строительства танковых войск Германии и опыта войны против Советского Союза. Гудериан имел все основания опасаться за свое будущее: всем было хорошо известно, что к противникам режима, пусть даже пассивным, он никогда не относился. Да и его действия в качестве командующего боевыми частями и начальника Генштаба вызвали мягко говоря «нарекания» со стороны стран-победительниц. Польское правительство вообще потребовало его экстрадиции, обвинив в организации подавления Варшавского восстания 1944 г. – тогда он возглавлял Генштаб и отвечал за ведение операций на Восточном фронте. США просьбу Польши проигнорировало.

Гудериана немного помотали по различных лагерям для военнопленных, а затем перевезли в Нюрнберг, где допросили в ходе подготовки к процессу международного военного трибунала над главными военными преступниками. Но сам Гудериан по суд так и не был отдан. В 1946 г. его перевели в лагерь для военнопленных в Аллендорфе, а затем – в Нойштадт. 16 июня 1948 г. он был освобожден из лагеря и начал вполне обеспеченную жизнь отставного генерала.

Гудериан засел за мемуары, которые вскоре и вышли на немецком языке – Guderian Н. Erinnerungen eines Soldaten. – Heidelberg, 1951. В своей книге Гудериан очень подробно описывает ход военных действий, в которых ему довелось принять участие. Интересны и его оценки положения на фронте, ситуации, складывавшейся в руководящих кругах вермахта. В то же время написанием мемуаров генерал преследовал еще одну задачу (и блестяще ее реализовал) – снятие с себя любых обвинений в некомпетентности. Всю вину за поражения он свалил на Гитлера, выставив себя простым честным и храбрым солдатом, истинным патриотом Германии, волею судеб оказавшимся на службе нацизма. Мемуары – всегда лукавая вещь, и это надо обязательно знать, когда читаешь их. Даже при всей видимости объективности, они сугубо субъективны, и относиться к ним надо с определенной долей осторожности. Тем более в случае с Гудерианом: где надо он воздает должное противнику (правда, в основном западным державам), где надо крайне резко критикует действия не только Гитлера, но и своих коллег – а Штаб оперативного руководства вермахта во главе с Альфредом Йодлем он вообще изображает как некую «цитадель зла». Но при этом – ни малейших сомнений в своих действиях: он все всегда делал правильно, и если бы ему дали такую возможность, то он и в 1944 г. спас бы от разгрома Восточный фронт…

Хороший язык и прекрасное знание материала Гудерианом изначально предполагало, что эти мемуары будут иметь успех. Так оно и вышло: до сих мало существует мемуаров о Второй мировой войне, которые по популярности могли бы сравниться с «Воспоминаниями солдата». Одни из подтверждений этому является тот факт, что на русском языке они были опубликованы всего через три года после выхода в Германии: Г. Гудериан, Воспоминания солдата. М.: Воениздат, 1954. И это при том, что Гудериан как был, так после войны и остался убежденным противником большевизма и Советского Союза, чего он и не собирался скрывать на страницах своих мемуаров.

Гудериан принимал участие и в общественной жизни, активно общаясь со своими сослуживцами, выступая на различных слетах и собраниях. Он последовательно отстаивал идею восстановления довоенных границ в Европе, а также возрождения вооруженных сил Германии. В 50-х годах он вполне заслуженно считался одной из наиболее значимых фигур среди правых политиков ФРГ.

Гейнц Гудериан умер 14 мая 1954 г. в прелестном местечке Швангау – близи от сказочного замка баварского короля Людвига II, что в Алльгое, Бавария. Остается лишь добавить, что его старший сын Гейнц Гюнтер продолжил в 1956 г. военную карьеру в рядах Бундесвера, причем в том роде войск, у истоков которого стоял его отец. С 1958 г. он командовал танковым батальоном, а в 1967 г. стал, как и его отец, инспектором танковых войск. В 1972 г. Гудериан-младший получил звание генерал-майора и через два года вышел в отставку. Умер Гейнц Гюнтер Гудериан совсем недавно – 25 сентября 2004 г. У него родилось пятеро детей, и сыновья продолжили семейную традицию Гудерианов, став офицерами вооруженных сил Германии.

В завершении надо сказать несколько слов о том, зачем вообще понадобилось это новое издание мемуаров Гудериана и чем оно отличается от предыдущих (вернее надо сказать – от предыдущего, потому что все без исключения издания «Воспоминаний солдата» – а их было достаточно – являются ничем иным кроме как дословной перепечаткой издания 1954 г.). На самом деле перевод 1954 г. – хороший и вполне адекватный: в СССР за подобным следили более внимательно, чем сейчас, когда то и дело появляются переводы, которые и читать-то невозможно. Однако за прошедшие с 1950-х гг. уже 60 лет наши знания о Германии периода 1933–1945 гг. очень значительно расширились, в связи с чем перевод 1954 г., даже будучи адекватным с филологической точки зрения, с исторической безнадежно устарел. Несмотря ни на что он содержал в себе огромное количество ошибок: прежде всего это касалось перевода имен собственных. Упоминаемые в мемуарах фамилии переводятся непонятно по каким правилам – ни по тем, что действовали раньше, ни по тем, что действуют теперь. Фактически почти каждая вторая или третья фамилия, упоминаемая в «Воспоминаниях», переведена неверно. Причем в ряде случаев это приводит к тому, что один человек может превратиться в другого: например, генерал барон Гейр фон Швеппенбург постоянно по тексту дается как генерал Гейер – казалось бы, одна буква, а уже появляется другой человек. Также много неточностей в огласовке географических названий, кроме того, есть серьезные ошибки в идентификации тех населенных мест, что после войны изменили название – Гудериан, естественно, дает их немецкое название. Все это чрезвычайно затрудняет работу с текстом. Также с течением времени выработались традиции перевода названий военных учреждений и подразделений, родов и видов войск, а также других реалий, имеющих отношению к вермахту и Третьему рейху – в 1954 г. этот процесс только начинался. Таким образом первым – и очень важным – отличием данной редакции мемуаров стало то, что в ней выверены все написания фамилий, населенных пунктов, названий и т. д. Кроме

того, все факты изменения названий населенных пунктов при их первом упоминании в тексте обозначены в подстрочных примечаниях. Ну и кроме того дополнительно проведена еще одна научная редактура всего текста, наиболее непонятные (и неудавшиеся переводчику в 1954 г.) места сверены с немецким изданием и исправлены в соответствии с правилами русского языка, а в ряде случаев – впрочем, таких немного, хотя они и есть – исправлены ошибки перевода, когда в его результате произошло изменение смысла.