— Вы знакомы с президентом Соединенных Штатов? — удивился Исудзу.

— Никогда не встречался с этим типом. Это была всего лишь шутка.

— Не вижу смешного, когда говорить ложь, — холодно заметил Джиро.

— Действительно, а чем ты лучше других? — пробормотал Бронзини себе под нос. — Ну, так чем мы займемся?

— Мы идти на таможню. Затем возвращаться в Аризону, где лично проследим за переброской ненастоящих танков. — Хорошо, ты веди, а я пойду средом, — передразнил его Бронзини, широким жестом показывая в сторону двери.

Когда они оказались в устеленном толстым ковром коридоре, Джиро Исудзу внезапно обернулся.

— Вы стали оказывать большое содействие, с тех пор как мы приехать в Вашингтон. Почему изменить настроение?

— Понимаешь, Джиро, — ответил Бронзини, нажимая на кнопку лифта, — мне вовсе не нравится, как меня вынудили ввязаться в эту историю. Совсем не нравится, ясно? Но под контрактом стоит моя подпись, а я — человек слова.

Так что если вы хотите снять такой фильм, его вы и получите.

— Честь — превосходное качество. Мы, японцы, понимаем, что это такое и ценим превыше всего.

— Замечательно. А лифты доступны вашему пониманию? Мне уже надоело ждать, пока приедет этот чертов агрегат. Кстати, а как по-японски будет «лифт»?

— Рифт.

— Серьезно? Звучит почти как по-английски, ну, конечно, с точностью до согласных.

— Да, так и есть. Японцы многое заимствовать из американской куртуры.

Отвергать только плохое.

— Да, и это напомнило мне еще об одной причине, которую я забыл упомянуть. Куда не бросишь взгляд, везде натыкаешься на название «Нишитцу».

Вполне возможно, что за вами будущее, ребята, так что, если вы решите и дальше заниматься кино, я именно то, что вам нужно.

— Да, — проговорил Джиро Исудзу, входя в лифт. — Вы действительно то, что нам нужно, Бронзини-сан.

* * *

С главой Таможенной Службы Соединенных Штатов проблем не было.

Обещанный автограф быстро сделал свое дело.

— Но вы, конечно, понимаете, что когда съемки закончатся, вы должны будете вывезти эти танки за пределы страны. — Таможенник издал смущенный смешок. — Мы, конечно, ни в чем вас не подозреваем — в конце концов, для чего кинокомпании могут потребоваться боевые танки? А японцы, как известно, одна из самых миролюбивых наций на всем земном шаре. Особенно, после того, как мы их шандарахнули, а, мистер Исудзу?

Поскольку Джиро почему-то не захотел присоединиться к нервному хихиканью начальника таможни, тот осекся и продолжал:

— Тем не менее, вы должны понять, что у нас есть определенные правила, которым мы обязаны подчиняться. Я могу лишь ускорить этот процесс, но процедура досмотра все-таки должна состояться. Это совершенно необходимая вещь, которая только пойдет всем на пользу.

— Конечно, я прекрасно все понимаю, сэр, — заверил его Бартоломью Бронзини, пожимая начальнику руку.

— Было приятно с вами познакомиться, мистер Исудзу, и прошу прощения за мою маленькую шутку.

— Не обращайте внимания на Джиро внимания. Ему еще в детстве ампутировали чувство юмора.

— Очень жаль, — серьезно произнес начальник таможенной службы.

* * *

Танки модели Т-62 вместе с бронетранспортерами хранились на складе корпорации Нишитцу в мексиканском городе Сан-Луис. Они прибыли туда под видом запасных частей для сельскохозяйственного оборудования, и были собраны механиками уже на месте. Взятки мексиканским властям выдавались из ассортимента производимой корпорацией продукции. Особой популярностью пользовались видеомагнитофоны, а джипы марки «Нишитцу» не взял почти никто мексиканцы были наслышаны, что эти автомобили имеют обыкновение переворачиваться на крутых виражах, а именно из таких поворотов и состояли, преимущественно, дороги в этой стране.

Таможенный инспектор Джек Карри дрожал от волнения, когда зашел на склад корпорации и прошелся мимо выстроенных в ряд танков вместе с самим Бартоломью Бронзини. Однако вовсе не мощь этих боевых машин вызвала у него эту дрожь, хотя они действительно выглядели устрашающе — выкрашенные в камуфляжные цвета и с красными звездами на башнях.

— Да, это действительно впечатляет, — проговорил Джек.

— Я сам с трудом могу в это поверить, — откликнулся Бронзини. — Вы только взгляните на этих монстров!

— Вообще-то, я имел в виду вовсе не это, мистер Бронзини. Просто я поражен, что вижу вас здесь, собственной персоной.

Бронзини не пришлось повторять намек дважды.

— Это имеет для меня огромное значение, мистер Карри. Так хотелось бы, чтобы все прошло гладко.

— Понимаю. Очевидно, эти танки обошлись в несколько миллионов долларов каждый, несмотря на то, что они бутафорские, — заметил Карри, ради интереса щелкнув ногтем по броне, отозвавшейся гулким металлическим звуком.

— Их собирали наши лучшие механики, — с гордостью вставил Джиро Исудзу.

— Гм. Да, если бы я не знал, что это для съемок, то вполне мог бы принять ваши танки за настоящие.

— Это сделанные в Японии копии китайских боевых машин, — пояснил Исудзу. — Они должны выглядеть... как это по-английски...

— Реалистичными, — пришел на помощь Бронзини.

— Да, реаристичными. Большое спасибо. Так вы приступите к осмотру?

— Да-да, конечно. Давайте примемся за дело.

По команде Исудзу механики из Нишитцу, словно муравьи, облепили один из танков, открывая люки. Один из них скользнул на сиденье водителя и завел двигатель. Зарычав, танк выбросил в тесное помещение склада облако выхлопа.

В воздухе запахло соляркой.

Танк заскрежетал гусеницами и выкатился из общего ряда машин. Проехав вперед, он остановился перед Бронзини и его спутниками.

Взяв в руки фонарь, Джек Карри полез в башню. Он посветил в сторону орудия — на нем не хватало всей казенной части. Явная имитация — без этих деталей такое орудие попросту не смогло бы выстрелить.

Установленный сверху пулемет пятидесятого калибра тоже был явным муляжом — спусковой механизм установлен не был.

Наконец, Карри с трудом протиснулся на водительское место. Там было так тесно, что он моментально зацепился ногой за торчащие из пола рычаги управления. Через пару секунд голова Карри высунулась из переднего люка.

— Вроде бы, все в порядке, — сообщил он. — Насколько я понимаю, эти машины полностью самоходные.

— Конечно, — подтвердил Исудзу. — Они могут передвигаться, как настоящие танки, только не стреляют.

— Ну, в таком случае, остается лишь одна вещь, из-за которой я не могу пропустить эти машины.

— А именно? — напряженно спросил Исудзу.

— Никак не могу вылезти, чтобы заполнить все необходимые бумаги, застенчиво улыбаясь, сказал Карри. — Не мог бы кто-нибудь мне помочь?

К его изумлению, на помощь ему протянулась обтянутая кожаным напульсником рука самого Бронзини.

— Главное теперь не торопиться, — посоветовал Бронзини. — Так, ставьте ногу вот сюда...

Он потянул руку на себя.

— Ага, теперь другую ногу...Уфф, ну вот и все.

— Большое спасибо, джентльмены, — поблагодарил Карри, спрыгивая с брони. — Боюсь, что с годами я подрастерял былую ловкость.

— Танки приспособлены для японских каскадеров. Они гораздо меньше, чем американцы, — заметил Исудзу, мелко-мелко кивая головой. Бронзини на секунду даже испугался, что от чрезмерного усердия она может оторваться.

Бегло осмотрев остальные танки и бронетранспортеры, таможенный инспектор Джек Карри достал из кармана пачку бумаг, и, разложив их прямо на броне, принялся проставлять печати. Закончив, он протянул документы Бронзини.

— Пожалуйста, мистер Бронзини. Скажите своим людям, чтобы они предъявили это на границе, и никаких сложностей у вас не возникнет. Да, кстати, а как вы собираетесь перевозить все это в Штаты?

— Это уже не по моей части. Спросите лучше Джиро.

— Все очень просто, — объяснил японец. — Мы всего-навсего переедем на них через границу, и почти сразу же окажемся на месте съемок.