Уиллу и Чазу было нелегко поспевать за ней. Однажды Килк засомневалась, правильно ли она выбрала путь, но скоро, когда путники расположились на привал в небольшой долине, она живо вспомнила это место, где досыта напилась свежей воды. Наконец они добрались до небольшого водопада — вода отвесно рушилась со скалы, разбиваясь у ее подножия в мельчайшую пыль. Перед путниками открылось озеро тумана, неуловимое, как сон, и в то же время такое реальное. Словно сахарная вата, зажатая в лапах гор, подумал Уилл. За непроницаемо-плотным облаком их ждала плодородная, шумливая, многоликая Дождливая долина.

«Опасная Дождливая долина», — напомнил себе Уилл.

Чаз подозрительно вглядывался в пропасть:

— Я ничего не вижу внизу.

Вытянув, насколько возможно, шею, Килк вертела головой и тихонько чирикала. Потом она издала череду непрерывных щелкающих звуков, взволнованно показывая налево. Приблизившись, Уилл и Чаз разглядели, что стоят у начала тропы. Дорожка почти полностью была скрыта буйно разросшимися цветами. Не подозревая о ее существовании, можно было бы преспокойно пройти мимо, ничего не заметив.

Не сказав ни слова, они двинулись вперед.

Уилл не испытывал страха или беспокойства, взбираясь по узкой горной тропе. Он уверенно шагал за Килк. Сейчас обстоятельства снова проверяли его на прочность. С его закалкой воздушного наездника, он совсем не страшился высоты.

Совсем другое дело — бедный Чаз. Он постоянно отставал, требуя, чтобы Уилл и Килк ждали, пока он вскарабкается.

— Да что с тобой? — спросил наконец Уилл переводчика. — Ты стоишь на земле, и у тебя четыре лапы вместо наших двух. На такой местности тебе бы следовало быть половчее нас.

— Прямо в точку. — Протоцератопс ухватился за выступ скалы, держась как можно дальше от края тропы. — Мы не можем взбираться на скалы и нам совсем не нравятся высокогорные дороги, потому что все четвероногие боятся высоты. — Голос его заметно дрожал. — Я буду счастлив, когда мы наконец спустимся.

Хорошо, что Килк не пришло в голову заранее рассказать об опасной расщелине, подумал Уилл, когда они подошли к этому месту. Если бы она описала ее со всеми красочными подробностями, то Чаз, пожалуй, ни за что не согласился бы присоединиться к ним. На склонах горы из расщелин и трещин росли многочисленные маленькие деревца, которые вбирали влагу поднимающегося из долины тумана. Обсудив, как лучше преодолеть расщелину, Уилл и Килк с неохотой сломали под корень несколько молодых деревьев. Теперь они могли построить мост.

Уилл был поражен атлетическими способностями Килк, когда та одним легким прыжком преодолела зияющую пропасть. Они успешно перекинули и скрепили между собой стволы деревьев. Уилл и Килк каждый со своей стороны крепко держали концы стволов, пока Чаз, то и дело зажмуриваясь от страха, полз по импровизированному мосту. Уилл прошел за ним относительно спокойно.

Успешно преодолев препятствие, Чаз выдохнул:

— Еще… еще будут такие ущелья?

Только когда Килк ответила, что это единственный пролом на этой тропе, он заметно расслабился.

— О чем вы там? — спросил Уилл, когда они продолжили свой путь.

Чаз фыркнул:

— Я только сказал, что если худшим участком дороги было то, что мы уже преодолели, то остальной путь будет напоминать всего лишь легкую прогулку.

— Да, — согласился Уилл, хотя выражение глаз протоцератопса ничуть не соответствовало его словам.

«Если ты можешь пройти, Денисон, то и я смогу. Ни в чем не уступлю тебе», — думал Чаз. В то же время он удивлялся, почему он пытается состязаться с человеком. Это довольно необычно для динозавров. Наверное, это от волнения, заключил он.

Тропа становилась все круче, но глубокие расщелины больше не встречались на их пути. Но даже Килк пришлось замедлить шаг, чтобы ненароком не свалиться в бездну.

Звуки Дождливой долины достигли путников раньше, чем она предстала перед ними воочию: из тумана донеслись голоса насекомых и птиц, слишком отчетливые и пронзительные, чтобы не услышать их. Только потом стали видны деревья, под их роскошными кронами можно было разглядеть невысокие кусты, лианы и цветы. Орхидеи и другие растения наполняли воздух благоуханием; словно состязаясь, они источали неземные ароматы.

— Как красиво, — пробормотал Уилл. — Ничего не изменилось.

Чаз удивленно взглянул на своего приятеля:

— Ты был здесь раньше?

— Не здесь, — Уилл махнул в сторону леса, — гораздо дальше на юг, на главной дороге. И еще в другом месте. Но не здесь. — Он взглянул на небо. — Облака здесь тяжелее, чем там, где я был. И туман густой.

— С недавнего времени повсюду в Динотопии воздух стал очень влажным. — Протоцератопс наклонился вперед, слегка сдвинув сумки. — Это надвигается шестилетний ураган. Воздух перенасыщен влагой.

Повышенное содержание кислорода позволило легко перенести высокогорную духоту и влажность, поэтому, когда они ступили на сырую, мягкую землю долины, сил еще оставалось достаточно.

Правда, поспешный спуск совсем измотал Чаза, к тому же он сильнее страдал от изменения климата, чем его спутники.

— Определенно здесь не слишком приятно находиться. Я предпочитаю более сухую среду.

— Медлить нельзя. У нас мало времени, — напомнила Килк.

Вот что ее совершенно не волновало, так это погода. Ее огромные глаза вглядывались в гущу леса, в отличие от людей страты не нуждались в биноклях. Килк заметила, что молодой человек изучает какой-то розовый цветок, совсем, видимо, позабыв, в каком опасном месте они находятся.

— Ты, кажется, совсем не боишься, — сказала она ему через Чаза.

— Я бывал раньше в Дождливой долине. И умею различать скрытые признаки опасности. — Он указал на заросли вокруг. — Здесь пока все спокойно.

— Но ты знаешь, чего надо опасаться?

— Конечно. Может быть, я выгляжу расслабленным, но это говорит лишь о том, что я прислушиваюсь к звукам и всматриваюсь так же внимательно, как и ты.

— Зато я никогда здесь прежде не был. — Чаз обнюхал маленького жука, оторвал часть огромного, размером с лопату, листа и начал его жевать. — Имейте в виду: если что-то случится, меня сцапают первым. Я не могу бегать, как стратиомимус, и карабкаться по горам, как человек.

— Ты можешь выкопать нору, — посоветовал Уилл.

— Непременно возьму это на заметку, — саркастически ответил крепенький толстый переводчик.

— Оолу, мой инструктор, часто повторяет, что глупо беспокоиться без причины. А Килк только этим и занимается.

— Не без оснований, — ответила она.

— Это правильно, — буркнул Чаз. — Осторожность не помешает. — Он угрюмо огляделся по сторонам. Везде был один и тот же лес, куда ни глянь. — Куда нам идти?

Килк, не колеблясь, показала на восток. Они углубились в лесную чащу, стараясь придерживаться Спинного Хребта.

— Люди, которые нас поймали, тоже шли вдоль скал. Если они идут тем же путем, то мы сможем их обнаружить.

— А потом что? — не терпелось узнать Чазу. Она посмотрела на него сверху вниз. Цератопсы не отличались снисходительностью.

— Для начала разыщем мою семью. Время от времени она останавливалась, чтобы обнюхать сырую землю. Запахов было много, но ни один из них ни о чем ей не говорил. Длительный дождь смыл не только запахи стратов и людей, но и следы ее недавнего отчаянного бегства.

— Интересно, что там впереди, за каньоном, который нашли бандиты? — Уилл осторожно переступил через изогнутый корень. — Я не знал, что здесь есть путь через горы.

— Я не уверена, что кто-то из них знал, — ответила Килк, выслушав перевод протоцератопса. — Мне кажется, эти люди нашли ущелье случайно. Вход в него почти совсем зарос.

— Тропа, должно быть, очень узкая, — глубокомысленно заметил Чаз, — иначе хищники из долины часто бы досаждали фермерам Северных прерий, которые наверняка воспользовались бы этой дорогой, чтобы ездить на север.

— Да, узкая. — Килк наклонила голову и снова принюхалась.

Уилл следил за ее действиями.