– Я не против вести в одну сторону, сэр, но...
– Договоримся так. Я поведу туда, вы ведете обратно. Согласны?
– Когда вы собираетесь отправиться, сэр?
– Сейчас, – сказал Морс. – Позвоните благоверной и скажите ей, что мы вернемся около... э-э...
– Вы мне позволите напомнить кое-что, сэр?
– Что вас беспокоит?
– Если Вэлери была в том родильном доме...
– Она была, – прервал Морс.
– ... то кто-то должен был забрать ее у школы, и отвезти ее, и платить за нее, и так далее.
– Акушер не скажет нам. Не все ли равно, так или иначе.
– Хотя довольно легко догадаться, не правда ли?
– И кто? – спросил Морс с явным интересом.
– Это только предположение, сэр. Что если все они были заодно, – знаете, чтобы скрыть случившееся...
– Все?
– Филлипсон, Тэйлоры и Эйкам. Если задуматься об этом, ясно, что это позволило им убить много зайцев одним выстрелом, согласны?
– Что вы имеете в виду?
– Ну, если вы правы насчет Филлипсона и Вэлери, то у него был небольшой комплекс вины по отношению к ней, и он чувствовал себя морально обязанным помочь ей, не так ли? Затем Тэйлоры. Это оградило бы их от скандала, и спасло бы Вэлери, не испортив ей жизнь окончательно. И затем Эйкам. Это позволило бы ему выбраться из чертовски неприятного положения в школе, и сохранить свой брак в придачу. Каждый получил свою долю.
Морс кивнул, и Льюис понял это, как сигнал продолжать.
– Они могли бы все это подготовить совместно: договориться с клиникой, организовать перевозку, оплатить счет, и найти работу для Вэлери, чтобы потом она могла устроиться. Они, вероятно, не имели ни малейшего представления о том, что она собирается скрыться, из-за чего возникнет такая шумиха, и как только они узнали об этом, ну, они просто должны были пройти через все это. Так что все они влипли. Им пришлось рассказывать одну и ту же историю.
– Вы вполне можете быть правы.
– Если я прав, сэр, вы не думаете, что было бы хорошей идеей, допросить Филлипсона и Тэйлоров? Я имею в виду, это позволило бы нам избежать массы неприятностей.
– И избавило бы нас от поездки в Кернарфон, вы это имеете в виду?
– Да. Если они проболтаются, мы можем доставить Эйкама к нам в Управление.
– А что будем делать, если никто из них не сознается?
– Тогда мы поедем и привезем его.
– Боюсь, что все не так просто, – сказал Морс.
– Почему нет?
– Я попытался первым делом достать Филлипсона сегодня утром. Он вчера днем отбыл в Брайтон – на конференцию директоров школ.
– Ой.
– А Тэйлоры оставили машину вчера в аэропорту в 6.30 утра. Они потратились на покупку недельного тура на Нормандские острова. Так соседи говорят.
– Ой.
– И, – продолжал Морс, – мы все еще пытаемся выяснить, кто убил Бэйнса, помните?
– Вот почему вы попросили полицию Кернарфона задержать его?
– Ага. И нам бы лучше не заставлять его слишком долго ждать. Туда ехать около четырех с половиной часов – нон-стоп. Пусть будет около пяти. Мы можем дать машине немного отдохнуть в пути.
«Рядом с пабом», подумал Льюис, натягивая пальто. Но Льюис подумал неправильно.
Движение в это воскресеное утро было не сложным, и полицейский автомобиль быстро проехал через Брэкли и оттуда на Таустер, где свернул налево на A5. Никто из мужчин, казалось, не имел особого желания поддерживать беседу, и молчание повисло между ними, как будто оба напряженно ждали финального счета в отборочном матче. Движение замедлилось из-за парализовавших его дорожных работ у Веллингтона, и вдруг Морс включил наполную катушку фары и синюю мигалку на крыше, и, взревев как раненный слон, автомобиль понесся мимо замершей колонны машин, и вскоре опять весело катил с прежней скоростью по свободной дороге. Морс повернулся к Льюису и подмигнул почти счастливо.
На кольцевой дороге у Шрусбери Льюис решился на диалоговый гамбит.
– Повезло вам с этой мисс Бейкер, верно?
– Да-а...
Льюис посмотрел на инспектора с любопытством.
– Тонкая штучка, сэр?
– Она динамистка.
– Ой.
Они проехали указатель: Кернарфон, 25 миль.
– Реальной проблемой, – сказал вдруг Морс – было то, что я думал, что она уже мертва.
– А теперь вы думаете, что она еще жива?
– Я очень надеюсь, что это так, – сказал Морс, с непривычной серьезностью в голосе. – Я очень надеюсь на это.
В пять минут третьего они проехали окраину Кернарфона, где, не обращая внимания на знак дорожного движения к центру города, Морс повернул налево.
– Вы знаете дорогу, сэр?
– Не слишком хорошо. Но мы собираемся нанести краткий визит, прежде чем встретимся с Эйкамом.
Он проехал на юг к деревне Бонт-Ньюедд, свернул налево с главной дороги и остановился возле дома с входной дверью, окрашенной в светло-синий цвет.
– Подождите здесь минутку.
Льюис наблюдал за ним, когда он прошел по узкой дорожке и постучал в дверь; и снова постучал. Ясно, что в доме никого не было. Естественно, там не было Дэвида Эйкама; он был в трех милях, – задержан для допроса по поручению полиции «Темз-Вэлли». Морс вернулся к машине и сел за руль. Его лицо было непроницаемо, как могила.
– Никого, сэр?
Морс, казалось, не слышал. Он продолжал осматриваться, изредка поглядывая в зеркало заднего вида. Но улица лежала неестественно тихая в солнечном осеннем свете.
– Должно быть, мы немного опаздываем к Эйкаму, сэр?
– Эйкам? – Инспектор вдруг очнулся от своих бодрствующих фантазий. – Не беспокойтесь об Эйкаме. С ним все будет в порядке.
– Как долго вы планируете ждать здесь?
– Откуда мне знать, черт возьми! – рявкнул Морс.
– Ну, если нам придется ждать, я думаю, что я просто...
Он открыл дверцу на тротуар и начал расстегивать ремень безопасности.
– Сидите на месте!
Столько была жесткой властности в его голосе, что Льюис пожал плечами и снова закрыл дверь.
– Если мы ждем миссис Эйкам, вам не кажется, что она, возможно, ушла с ним?
Морс покачал головой.
– Я так не думаю.
Часы тикали неумолимо, и Морс, наконец, нарушил молчание.
– Идите и постучите снова, Льюис.
Но Льюису повезло не больше, чем Морсу; он вернулся в машину и хлопнул дверью с некоторым нетерпением. Это было уже в половине четвертого.
– Мы дадим ей еще четверть часа, – сказал Морс.
– Но зачем мы ждем ее, сэр? Как она вписывается во все это? Мы почти не знаем ничего о ней, не так ли?
Морс обратил свои серо-голубые глаза на своего сержанта и сказал с почти жестокой простотой.
– Вот тут вы ошибаетесь, Льюис. Мы знаем о ней больше – гораздо больше – чем о ком-либо другом, во всем случае. Видите ли, женщина, живущая здесь с Дэвидом Эйкамом не его настоящая жена – она человек, которого мы искали все это время. – Он сделал паузу, и сказал, понизив голос. – Да, Льюис. Женщина, которая живет здесь последние два года как жена Эйкама, не является его женой вообще – она Вэлери Тэйлор.
Глава тридцать пятая
Льюис недоверчиво разинул рот, ошарашенный этой удивительной информацией, которая медленно просачивалась в его сознание.
– Вы же не имеете в виду...
– Да, я имею в виду. Я имею в виду именно то, что сказал. И именно поэтому мы сидим здесь, дожидаясь ее, Льюис. Мы ждем, когда Вэлери Тэйлор придет, наконец, домой.
На данный момент Льюис был совершенно неспособен ни к каким более интеллектуальным комментариям, кроме как выдохнуть «Уф!»
– Стоит подождать еще несколько минут, согласны? Раз все равно столько ждали?
Постепенно последствия того, что только что сказал ему инспектор, стали более существенно отпечатываться в мозгу Льюиса. Это значило... это значило... Но его психические процессы оказались временно заморожены, и он отказался от неравной борьбы.
– Разве вы не думаете, что должны прояснить мне всю картинку, сэр?