Раздраженный голос лорда Марчмэна заставил ее снова обратить на него внимание:

– Ну как, вы будете ловить или вы так испугались, что предпочитаете просто сидеть и смотреть, как это делаю я? Элизабет в ужасе всплеснула руками:

– Господи, сэр, да я не умею ловить рыбу!

– Сидеть вы умеете? – спросил он, и Элизабет показалось, что в голосе его прозвучало нечто похожее на сарказм. Элизабет опустила ресницы.

– Конечно, я умею сидеть, – гордо заявила она, делая вид, что не замечает насмешки. – Сидение – вполне подходящее занятие для женщины, но рыбалка, на мой взгляд, не женское дело. Однако мне доставит превеликое наслаждение наблюдать за вами.

В последующие два часа она сидела рядом с ним на большом валуне и жаловалась, как жестко на нем сидеть, как ярко светит солнце, и какой сырой воздух, а когда поводы для жалоб истощились, начала терзать его слух самой глупой и бессмысленной болтовней, на какую была способна, бросая в воду камни и распугивая рыбу на несколько миль вокруг.

Когда же, несмотря на все ее усилия, лорду Марчмэну все же удалось подцепить одну, она спрыгнула с камня и в ужасе отбежала на несколько шагов.

– Вы… вы делаете ей больно! – закричала она, когда он стал вытаскивать у нее изо рта крючок.

– Больно? Кому, рыбе? – не веря своим ушам, переспросил он.

– Да!

– Чушь какая! – сказал он, посмотрев на нее, как на сумасшедшую, и выбросил рыбу на берег.

– Она не сможет здесь дышать, говорят вам! – взвыла Элизабет, не отрывая жалостливого взгляда от бьющейся рыбы.

– А ей и не нужно дышать, – усмехнулся Джон. – Мы съедим ее за ленчем.

– Уж я-то точно не приму в этом участия! – Элизабет смотрела на него, как на хладнокровного убийцу.

– Леди Кэмерон, – довольно резко спросил он, – должен ли я поверить, что вы никогда в жизни не ели рыбу?

– Ну, ела, конечно.

– И откуда, по-вашему, берется та рыба, которую вы едите?

– Ну, она берется из красивой корзинки, куда ее кладут, завернув в чистую бумагу, – ответила Элизабет, опасаясь, что перебарщивает.

– Но надеюсь, вы не думаете, что она родилась в этой чистой бумаге? – ответил он, восхитив ее своим терпением и тем, что наконец заговорил с ней тем тоном, которого она заслуживала. Ей было нелегко скрывать свою растущую симпатию к этому человеку, который отнюдь не был ни дураком, ни мямлей, как ей показалось сначала.

– Так где же, по-вашему, находилась рыба прежде, чем попала в этот ваш сверток? – повторил он. – Откуда она вообще берется на рынке?

Элизабет еще раз сочувственно посмотрела на рыбу, потом надменно вскинула голову и окатила его ледяным презрением.

– Полагаю, ее ловят сетями или еще каким-нибудь способом, но я совершенно уверена, что не таким образом, как это делаете вы.

– Каким образом я ее ловлю? – грозно спросил он.

– Таким! Вы шпионите за ней в ее маленьком речном домике, заманиваете ее, – цепляете на крючок эту несчастную мушку, а потом, когда ловушка срабатывает, вы отрываете бедную рыбку от семьи и бросаете ее на берег умирать. Это негуманно! – закончила она и возмущенно тряхнула юбками.

Лорд Марчмэн слушал ее, недоверчиво хмуря брови, потом покачал головой, будто пытаясь что-то прояснить для себя. Через несколько минут он предложил вернуться в дом.

По дороге Элизабет заставила его нести корзинку с другой стороны от себя, но видя, что его это не особенно затруднило, потребовала, чтобы он нес ее на вытянутой руке – таким образом корзинка будет еще больше удалена от ее персоны.

Ее нисколько не удивило, когда лорд Марчмэн извинился и не появлялся в гостиной до самого ужина. Не удивило ее и то, что за ужином он был задумчивым и невеселым. Однако ее не смутило его молчание, и с самым серьезным видом она рассуждала о разнице между английской и французской модой и о том, что перчатки нужно делать только из самой лучшей лайки. Когда эти темы были исчерпаны, Элизабет порадовала его подробным описанием всех платьев, какие повидала на своем веку. К концу ужина она даже немного охрипла, но добилась весьма обнадеживающих результатов – вид у лорда Марчмэна был весьма озадаченный и сердитый.

– По-моему, он призадумался, стоит ли делать вам предложение, миледи, – сказала Берта, когда они остались наедине.

– А по-моему, он весь ужин раздумывал, как бы убить меня завтра за обедом, – смеясь, ответила Элизабет. Больше она ничего не успела сказать, потому что вошел дворецкий и объявил, что лорд Марчмэн желает переговорить с леди Кэмерон у себя в кабинете.

Элизабет приготовилась к еще одной битве умов – или безумия, мысленно улыбнулась она – и проследовала за дворецким через темный холл в просторный кабинет. Граф ждал ее за письменным столом, расположившись в большом кожаном кресле.

– Вы хотели меня видеть, – начала Элизабет, входя в кабинет, но зацепилась волосами за какой-то предмет, висевший на стене. Она повернула голову, ожидая увидеть какой-нибудь портрет, но оказалась нос к носу с огромной головой медведя. На этот раз из ее груди вырвался непритворный вскрик, хотя больше от неожиданности, чем от страха.

– Он совершенно мертв, – усталым голосом сказал граф, глядя, как она, прижав руку ко рту, пятится от его самого дорогого трофея.

Элизабет оправилась на удивление быстро и, оглядев стену, увешанную охотничьими трофеями, повернулась к графу.

– Вы можете убрать руку ото рта, – напомнил он. Она закусила губу, чтобы не рассмеяться, и кинула на него еще один испепеляющий взгляд. С каким бы удовольствием Элизабет послушала, как он выслеживал этого медведя или где ему удалось встретить такого огромного кабана, но вместо этого она произнесла тихим, загробным голосом:

– Прошу вас, милорд, скажите, что не от вашей руки погибли же эти несчастные создания.

– Боюсь, что от моей. А если точнее, то от моего ружья. Садитесь, пожалуйста. – Кивком головы он указал ей на мягкое кресло-качалку напротив своего стола, и Элизабет устроилась в нем с максимальным комфортом.

– Будьте добры, скажите мне, – сказал лорд Марчмэн, и взгляд его смягчился, когда он посмотрел на ее прелестное, приподнятое вверх лицо, – в случае если мы поженимся, как вы мыслите себе нашу совместную жизнь?

От этого неожиданно прямого вопроса Элизабет несколько растерялась и одновременно прониклась к лорду Марчмэну уважением. Сделав глубокий вздох, она постаралась детально описать тот образ жизни, который, на ее взгляд, должен был вызывать у него максимальное отвращение.

– Ну, мы, конечно, будем жить в Лондоне, – начала она, подавшись вперед, будто от радостного возбуждения, – я так люблю город со всеми его развлечениями.

При упоминании Лондона он недовольно сдвинул брови.

– И какого же рода развлечения вы так любите?

– Какие развлечения? Ну, балы, рауты, оперу. Я обожаю устраивать балы и ходить на них. Я не пропускаю ни одного. Как-то раз, во время моего первого сезона, я сумела побывать на пятнадцати балах за один день! А еще я очень люблю азартные игры, – призналась она, намекая, что приданое вряд ли окупит ее траты. – Правда, я обычно проигрываю, поэтому мне вечно приходится занимать деньги.

– Понятно, – сказал он. – Есть что-нибудь еще? Элизабет запнулась, лихорадочно соображая, что бы еще придумать, но его пристальный изучающий взгляд не давал ей сосредоточиться.

– А что еще в жизни имеет значение, кроме балов, игры и интересного общества? – наконец ответила она с лукавой улыбкой.

Лицо его стало еще более задумчивым. Элизабет решила, что он собирается с духом, чтобы взять назад свое предложение, и притихла, боясь неосторожным словом спугнуть его. Как только лорд начал говорить, она сразу поняла, что не ошиблась, поскольку речь его опять стала сбивчивой, что происходило всякий раз, как он заговаривал о чем-нибудь важном.

– Леди… э-э… – рассеянно начал он, проводя пальцами по столу.

– Кэмерон, – с готовностью подсказала Элизабет.

– Да, Кэмерон, – согласился он и вновь замолчал, собираясь с мыслями. – Леди Кэмерон, – снова начал Марчмэн, – я простой землевладелец и не имею желания жить в Лондоне, выставляя себя напоказ. Я бываю в городе крайне редко. Вижу, вам грустно это слышать.