- Я проголодался. И хочу домой, - пробормотал второй. - Проклятая безопасность. Это же всего в паре кварталов к северу.

Услышав это, Эцио вздохнул с облегчением, вспомнив, где находится особняк другого банкира, Агостино Киджи, который занимался делами Папы. Он располагался к северо-востоку от того места, где они находились сейчас. Это наводило на мысль, что особняк Банкира тоже был недалеко - в финансовом районе. Было глупо не подумать об этом раньше. Но день, и правда, выдался слишком напряженным.

- Мы хорошо замели следы, - решительно сказал Эцио. - Отсюда пойдем напрямик.

Он уверенно направился к особняку Киджи и сопровождающие вздохнули с облегчением. Немного погодя капитан сам пошел впереди, указывая путь. Они ускорили шаг и вскоре оказались в районе с чистыми, широкими улицами. По обеим сторонам стояли высокие, хорошо освещенные здания из мрамора. Они подошли к солдатам, стоявшим на страже у подножья лестницы у одного из таких зданий, над их головами высилась впечатляющих размеров дверь.

Очевидно, они ждали Луиджи.

- Вы вовремя, - кивнул офицер, который явно был выше капитана по положению. Повернувшись к Эцио, он добавил: - Отдай сундук моим людям, Луиджи. Я лично удостоверюсь в том, что Банкир его получит. Но тебе тоже лучше пойти со мной. Кое-кто хочет с тобой поговорить. - Он огляделся. - А где сенатор Троке?

- Мы сделали все, как было приказано, - быстро, прежде чем смог ответить кто-то еще, проговорил Эцио.

- Отлично, - отозвался офицер.

Эцио поднялся по ступенькам вслед за новыми солдатами, тащившими сундук. Капитан, стоявший позади, попытался пойти следом.

- Тебя нельзя,- отрезал офицер.

- Нас не впустят?

- Не сегодня. Ты и твои люди должны остаться и патрулировать здесь. Можешь отправить одного из них за другим отрядом. Мы должны обеспечить идеальную безопасность. Приказ герцога Чезаре.

- Сукин сын, - проворчал один из охранников Эцио, тот, что раньше был кузнецом.

Эцио навострил уши. "Чезаре? Здесь?" - подумал он, лихорадочно размышляя.

Эцио вошел через открытые двери в ярко освещенный холл, в котором, к счастью, толпилось много людей.

Капитан и офицер продолжали спорить о необходимости патрулирования, когда к ним подошел отряд папской гвардии. Они запыхались, лица их выглядели озабоченными.

- В чем дело, сержант? - спросил офицер у их командира.

- Простите, полковник... но мы были у Пантеона... двери были открыты...

- И что?

- Мы заглянули внутрь. Я послал своих людей вну...

- К делу!

- Мы нашли мессера Торчелли, сир! Мертвого!

- Луиджи?

Офицер оглянулся на входную дверь, через которую только что прошел Эцио.

- Невозможно. Он только что пришел. С деньгами. Должно быть, кто-то ошибся.

ГЛАВА 32

Эцио быстро и незаметно стащил с себя одежду Луиджи и спрятал ее за колонной, потом прошел через толпу богато одетых гостей, многие из которых носили маски. Эцио не спускал глаз с солдат, тащивших сундук с деньгами. Он подкрался ближе к ним и увидел, как они передали сундук слуге в великолепной ливрее.

- Для Банкира, - пояснил один из стражников.

Слуга кивнул и, с легкостью подняв сундук, начал пробираться на другую сторону зала. Эцио собирался идти следом, когда к нему подошли три девушки и слегка коснулись руками. Их платья были такими же роскошными, как и у других гостей, но декольте почти не оставляли шанса воображению. Со смесью удивления и радости Эцио узнал куртизанок из «Цветущей розы». Он явно недооценил сестру. Не удивительно, что она так на него разозлилась.

- Мы выведем тебя отсюда, Эцио, - сказала одна из них.

- Ты не сможешь слишком близко к нему подобраться, - добавила вторая, - поэтому положись на нас.

Они скользнули за слугой и быстро догнали. Одна из девушек заговорила с ним.

- Привет, - сказала она.

- Здравствуй, - осторожно проговорил мужчина. Ему было не слишком приятно находиться на таком приеме и в то же время не иметь возможности развлечься со всеми.

- Не возражаете, если я пойду с вами? Все эти люди! Через эту толпу просто невозможно пробраться.

- Конечно. Я хотел сказать, что не возражаю, если ты составишь мне компанию.

- Я никогда здесь раньше не была.

- А откуда ты?

- Из Траставере, - она театрально вздрогнула. - По пути сюда мы проходили через древние руины. Они пугают меня.

- Здесь ты в безопасности.

- Вы хотели сказать, с вами?

Слуга улыбнулся.

- Я смогу защитить тебя при необходимости.

- Даже не сомневаюсь, - она посмотрела на сундук. - Боже, какой у тебя огромный сундук!

- Он не мой.

- О... но ты держишь его в своих сильных руках. Должно быть, у тебя потрясающие мускулы!

- Хочешь их потрогать?

- Потрясающе! Но что же я расскажу на исповеди своему священнику?

Они подошли к зарешеченным дверям, которые охраняли два стражника. Эцио увидел, как один из них постучал в дверь. Мгновение спустя та открылась и появилась фигура в красной кардинальской мантии, которую сопровождал просто одетый слуга.

- Вот деньги, которые вы так ждали, Ваше Высокопреосвященство, - проговорил первый слуга, передавая сундук второму.

Эцио задержал дыхание, его подозрения подтверждались. Банкир был никем иным, как Хуаном Борджиа-старшим, Архиепископом Монреаля и кардинал-священником церкви Санта-Сюзанна. Именно его он видел вместе с Чезаре в Монтериджони и в конюшнях замка Сант-Анджело!

- Отлично, - проговорил Банкир. Черные глаза сверкнули на желтоватом лице. Он присмотрелся к девушке, стоявшей рядом со слугой. - Думаю, ее я тоже заберу с собой.

Он схватил ее за руку и подтянул к себе. Потом спокойно перевел взгляд на слугу.

- А ты - свободен.

- Большая честь! - охотно проговорила девушка, прижавшись к Банкиру, а его слуга попытался скрыть проступившее на лице выражение. Второй слуга скрылся в комнате за дверью, туда же, на прием, ушел Банкир с девушкой, и двери закрылись.

Первый посмотрел им вслед, потом печально вздохнул, и хотел было уйти, когда хлопнул себя по боку и остановился.

- Мой кошель! Где же он? - пробормотал он, потом посмотрел в ту сторону, куда ушли Банкир с девушкой. Они были окружены смеющимися гостями, среди которых бродили слуги с серебряными подносами, полными еды и напитков.

- Вот дерьмо! - выругался он себе под нос и пошел обратно к входным дверям. Едва он прошел обратно, входная дверь закрылась. Очевидно, все гости были в сборе. Эцио посмотрел ему вслед и подумал: "Если Борджиа продолжат так относиться к людям, мне не составит труда набрать рекрутов".

Эцио повернулся и стал подбираться ближе к Банкиру. В этот момент на галерее появился герольд и трубач продул в фанфары, призывая к молчанию.

- Высокопреосвященство, синьоры, - объявил герольд. - Наш уважаемый господин, почетный гость, герцог Валенсии и Романьи, генерал-капитан Папской гвардии, принц Андрии и Венафро, граф дийосский, правитель Пьомбино, Камерино и Урбино - его святейшество мессер Чезаре Борджиа - имеет честь пригласить нас во внутреннюю комнату!

- Пойдем, дорогая, - ты будешь сидеть рядом со мной, - сказал Банкир куртизанке из "Цветущей розы", положив костлявую руку ей на попку. Эцио, зажатый в толпе, проследовал через двойные двери, ведущие во внутреннюю комнату. Он заметил, что другие две девушки были рядом, но теперь они благоразумно не обращали на него внимания. Он удивился, что сестра умудрилась заслать сюда стольких союзников. Если ей удалось сделать все, что он просил, ему придется приложить все усилия, чтобы переплюнуть сестру. Но одновременно с этим он почувствовал гордость и успокоился.

Он сел рядом с проходом в центре. Папская стража выстроилась вдоль стен комнаты, еще один отряд стоял перед возведенным на другом конце комнаты помостом. Когда все расселись, женщины принялись обмахиваться веерами, в комнате было жарко. На помосте появилась знакомая фигура в черном. Чезаре, как заметил Эцио, сопровождал отец, но Родриго просто молча сел позади. К счастью, Лукреции нигде не было видно, хотя ее уже должны были освободить из камеры.