Он мысленно обдумывал свой следующий шаг. Эцио полагал, что теперь, когда Банкир мертв, его враг может что-нибудь предпринять для того, чтобы снабжение армии не прекращалось. Ассассин так задумался, что опешил, когда ему в нос уперся кончик Бьянки, двуручного меча Бартоломео.

- Стой, кто идет? - взревел Бартоломео.

- И я тебя приветствую, - отозвался Эцио.

Бартоломео громко хохотнул.

- Попался!

- Учишь меня быть всегда начеку.

- Верно, - Бартоломео подмигнул. - Я думал, это моя жена!

- Ясно.

Бартоломео опустил меч и обнял Эцио. Когда он выпустил его из своих медвежьих объятий, лицо Барто было серьезным.

- Я рад, что ты приехал, Эцио.

- Что случилось?

- Смотри!

Эцио проследил за взглядом друга и увидел взвод входящих на плац раненых наемников.

- Эти французские шлюхи снова на нас напали, - ответил Бартоломео на не заданный вопрос Эцио.

- Я думал, ты уже содрал шкуру с их генерала - как там его звали?

- Октавиан де Валуа. Он считает себя потомком дворянского рода Валуа. А я считаю его ублюдком.

Бартоломео сплюнул на землю, в крепость вошел еще один отряд с ранеными.

- Похоже, их серьезно потрепали, - сказал Эцио.

- Похоже, король Людовик прислал Чезаре подкрепление. После того, как мы задали Валуа трепку. - Бартоломео почесал бороду. - Полагаю, я должен быть польщен.

- Каково положение дел?

- Им удалось отбить свою чертову башню, - недовольно проворчал Бартоломео.

- Заберем обратно. Где сейчас Валуа?

- Ты прав! - Бартоломео не обратил на вопрос никакого внимания. - Конечно, мы заберем ее обратно! Мы заставим их отступить прежде, чем ты скажешь «Бля!» Это только вопрос времени.

Мимо просвистела пуля и врезалась в стену позади.

- Когда я ехал, было тихо, - удивился Эцио и посмотрел на небо. Солнце скрылось за облаком, медленно плывущим по небу.

- Ты хотел сказать - казалось тихим? Эти французы - подлые ублюдки. Но помяни мое слово, скоро я схвачу этого Валуа за горло. - Он повернулся и приказал подбежавшему сержанту. - Закрыть ворота! Отгоните их от стен! Шевелись!

По бастиону метались люди, взбирались на крепостную стену, заряжали пушки.

- Не беспокойся, дружище, - заявил наемник. - Я держу ситуацию под контролем.

И тут в вал рядом с ними врезалось пушечное ядро, осыпав Ассассинов пылью и разлетевшимися вокруг каменными осколками.

- Кажется, они приближаются! - прокричал Эцио.

Люди Бартоломео сделали залп из главного орудия - казалось, стены содрогнулись от грохота огромной пушки. Но ответ французов был не менее свирепым - гром от залпов сорока пушек разорвал воздух. На этот раз почти все ядра нашли свою цель. Люди Бартоломео отчаянно пытались дать нападавшим отпор. Раздался еще один залп французской пушки, стены содрогнулись, но теперь французы сосредоточили огонь на главных воротах. Двое солдат, оказавшихся рядом с ними, погибли.

- Закройте чертовы ворота! - проревел Бартоломео.

Под командованием Бартоломео хорошо обученные солдаты кинулись вперед, чтобы отразить атаку французов, которые уже были почти у ворот. Спокойствие и тишина были затишьем перед бурей - французы явно выжидали момента для внезапного нападения. Эцио с сожалением подумал, что им, безусловно, удалось застать Бартоломео врасплох, который не был готов к этой атаке.

Бартоломео спрыгнул со стены и бросился к воротам. Вращая Бьянкой, он возвышался над французами, словно скала, а его огромный двуручный меч яростно прореживал их ряды. Казалось, с его появлением французские солдаты в страхе замешкались. Эцио, не теряя времени, приказал мушкетерам стрелять по французам, пытающимся открыть ворота, которые сейчас удерживали наемники Барто. Через пару секунд раздался грохот - массивный деревянный брусок надежно запер ворота. Пока наемники отвлеклись на тех, кто пытался прорваться внутрь, французы подтащили к воротам таран.

- Нужно было вырыть этот чертов ров! - рычал Бартоломео.

- Не было времени!

Эцио приказал мушкетерам стрелять по французам. Бартоломео взлетел на крепостную стену и встал рядом с Эцио. Внизу, появившись, словно из ниоткуда, разворачивали свои войска французы.

- Мы окружены! - выдохнул Бартоломео.

Позади ворота, наконец, не выдержали и с треском разлетелись. Защитники ничего не успели сделать, как внутрь ворвался огромный отряд французов. Мечи у всех были обнажены, а сами солдаты были готовы сражаться до смерти. Это вторжение унесло жизни почти четверти итальянцев Бартоломео.

- Господи, да сколько их там? - прокричал Бартоломео.

Солдаты Ассассинов были лучше обучены, нежели французские, и обычно более решительны в своих действиях, но внезапное нападение и численный перевес противника сыграли свою роль. Все, что они могли сейчас сделать - сохранять строй, и очень медленно попытаться заставить французов отступить. Густой воздух был наполнен хаосом рукопашной схватки. На небольшой территории казарм было столько людей, что временами казалось, что сражение перешло в обычный кулачный бой - места, чтобы воспользоваться оружием, не было.

Атмосфера накалялась еще и приближающейся бурей - казалось, боги нахмурились из-за происходящего на земле, огромные грозовые облака затянули небо. Пыль на учебном плацу стояла столбом, словно туман, а погожий день, еще недавно солнечный, померк. А потом как из ведра хлынул дождь. Сражение превратилось в беспорядочное столпотворение, в котором обе армии не видели, что делал противник. Под ногами хлюпала грязь, битва стала еще более отчаянной и беспорядочной.

И тут, словно враг добился, чего хотел, раздался сигнал к отступлению, и французская армия откатилась так же быстро, как обрушилась на казармы.

Некоторое время ушло на то, чтобы привести все хоть в какое-то подобие порядка. Первым делом Бартоломео вызвал плотников, чтобы заменить разрушенные ворота. У них была подготовлена замена, как раз на такой случай, но чтобы установить новые врата требовалось не меньше часа. После этого Бартоломео отвел в сторону Эцио.

- Что им нужно от нас? - спросил он, не обращаясь ни к кому конкретно. - Мои карты? Они весьма ценные!

Но его перебили звуки фанфар, донесшиеся со стороны французского лагеря. Вместе с Эцио он взбежал по лестнице на высокий бастион над главными воротами. Снаружи рядом с низким кипарисом, росшим напротив казарм, восседал на коне герцог-генерал Октавиан де Валуа, которого окружали офицеры и пехотинцы. Двое солдат держали пленника, на голову которому был одет мешок.

- Bonjour, генерал д`Альвиано, - вкрадчиво произнес француз, глядя прямо на Бартоломео. - Ты готов сдаться?

- Может, подойдешь поближе и повторишь, вшивый лягушатник?

- Ах, генерал. Вам и вправду стоит изучить французский. Он бы скрыл вашу варварскую несдержанность, mais franchement, je m’en doute.[5] - Улыбаясь, он оглянулся на офицеров, которые одобрительно захохотали.

- Может, ты меня научишь? - крикнул в ответ Бартоломео. - А я научу тебя сражаться, потому что ты совсем этого не умеешь. По крайней мере, не умеешь сражаться честно и справедливо, как и пристало джентльмену!

Валуа изобразил легкую улыбку.

- Хм. Что ж, мой дорогой друг, все эти переговоры довольно забавны, но я вынужден повторить свою просьбу. Я жду вашей безоговорочной капитуляции до рассвета.

- Подойди и повтори! Леди Бьянка шепнет тебе ответ на ушко!

- Думаю, другая дама будет против.

Он кивнул пехотинцам, и те стащили с головы пленника мешок. Это оказалась Пантасилея!

- Il mio marito vi ammazzera tutti!- Вызывающе заявила она и повторила на итальянском. - Мой муж убьет вас всех!

Бартоломео потребовался целый миг, чтобы прийти в себя. Эцио схватил его за руку, а наемники с ужасом переглянулись.

- Я убью тебя, вшивый лягушатник! - прорычал Бартоломео.

- Тише, любезный генерал, - издевательски проговорил Валуа. - Хотя бы ради жены. Хочу вас заверить, что ни один француз никогда без нужды не причинит вреда женщине. - Он перешел на деловой тон. - Даже такой болван, как вы, может представить, что произойдет, если вы не примите мое условие. - Он ударил лошадь коленями, разворачивая. - Приходите в мой лагерь на рассвете. Безоружный. И хоть немного выучите французский. Скоро вся Италия будет говорить на нем!

вернуться

5

Но, честно говоря, я в этом сильно сомневаюсь. – (фр.) прим.пер.