Джарвас ободряюще потрепал его по плечу.
— Ну-ну, не дрейфь, парень. Харгорн тебя спрячет. К нему солдаты пока не сунутся. А потом…
— Я могу сегодня же сплавить его из Нексиса, — вмешался Харгорн и, повернувшись к остальным, добавил:
— Мне, конечно, не хочется так быстро вас отпускать, но, я думаю, вам лучше исчезнуть вместе с парнишкой. Правда, ни Элизеф, ни Миафана в городе нет, и где они, мы не знаем, зато этот Пендрал с успехом может их заменить. Джарвас прав — ко мне с обыском придут не скоро, если вообще придут, но лучше не рисковать.
— Но куда же мне идти? — жалобно пискнул Гринц.
— Не волнуйся, — с усмешкой сказал Харгорн. — Ночные Пираты тебя приютят. Они найдут применение твоим талантам.
Ориэлла развеселилась:
— Ах ты, старая лиса! Вот ты чем промышляешь! Харгорн был сильно задет.
— А как же иначе? За кого ты меня принимаешь? Неужели я похож на человека, который будет платить налоги этому пачкуну Пендралу? И как раз нынче ночью я ожидаю новую партию товара.
При упоминании о контрабандистах сердце Ориэллы учащенно забилось.
— Харгорн, а как там Вульф? Ты его не видел? С ним все в порядке? Ветеран помрачнел.
— Паррик говорил мне о Вульфе, — тихо ответил он. — Прости, Ориэлла. Прости, Форрал. Вульфа нет у контрабандистов. В тот день, когда ты отправилась в Долину, волки исчезли вместе с малышом. С тех пор их никто не видел.
Ориэлла почувствовала, что земля уходит у нее из-под ног.
— Нет… — прошептала она. Форрал взял ее за руку.
— Все будет хорошо, любовь моя. Мы найдем его, ты не бойся. По всем признакам, Вульф парень не промах, его голыми руками не возьмешь. Он вышел невредимым из всех передряг, в которые попадал еще в твоем животе. Не для того ты вынесла столько невзгод, чтобы сейчас его потерять.
— Ты не понимаешь, — плакала Ориэлла. — Это были волки из южных лесов, они здесь чужие. Местные волки могли их загрызть, и детеныша заодно.
Форрал сжал ее руку так крепко, что хрустнули кости.
— А теперь слушай меня внимательно, — твердо сказал он. — Могло произойти многое, но это еще ничего не значит. Я не верю, что мой сын погиб, и не поверю, пока не получу доказательства. Вспомни, что я тебе всегда говорил: если не знаешь, с чего начать, начни сначала, а там все пойдет как по маслу. — Ориэлла кивнула, не глядя на него. — Вот это нам и предстоит сейчас сделать. Начать сначала. Прежде всего разберемся с тем, что происходит в Нексисе, потом найдем Паррика, потом начнем искать Вульфа, а после этого встретимся с Элизеф и заберем Чашу. Как тебе такой план?
Его слова придали Ориэлле мужества. Она глубоко вздохнула и с благодарностью улыбнулась Форралу.
— В твоем изложении — просто отличный. Форрал по-прежнему не отпускал ее руку.
— Все будет хорошо, любимая, — повторил он, понизив голос. — Ты должна твердо в это верить. Пока я слонялся по обители Смерти, Вульф там не появлялся. Из этого я заключаю, что он жив, а раз жив, значит, мы его отыщем, даже если для этого нам придется заглядывать под каждую травинку.
Угощение, которое им приготовила Гебба, превзошло все ожидания Ориэллы. Душистый суп, жареный гусь, овощи, зелень — и все это сопровождалось большими кружками отборного эля. Такой вкуснятины Ориэлла не пробовала со времен коронации Черной Птицы.
Наконец, когда Гебба, осыпаемая похвалами, унесла пустые тарелки, Харгорн налил всем еще по кружке и сказал:
— Пойдемте подыщем для вас одежду и одеяла. По дороге успеем наговориться.
— Как? — радостно воскликнула Ориэлла. — Ты с нами?
— Провожу вас к Ночным Пиратам, — кивнул Харгорн. — Мне там нужно потолковать с одним человеком и, может быть, привезти обратно Дульсину. — Он бросил выразительный взгляд на Геббу, которая сновала из кухни в комнату и обратно, и заговорщицки приложил палец к губам. Ориэлла с замиранием сердца поняла, что старый воин решил еще разок взяться за меч. Харгорн явно не собирался возвращаться в «Единорог».
Глава 14. НАСЛЕДНИК И ЗАЛОЖНИК
Мару разбудили голоса и грохот шагов.
— Что происходит? — сонно спросила она.
— Рабы возвращаются на ночлег, — ответила кружевница.
— Чего? — Все еще туго соображая спросонок, Мара встала и выглянула за дверь. Мимо домика длинной вереницей шли усталые люди. Вглядываясь в толпу, Мара заметила среди них знакомую низенькую фигурку.
— Паррик! — заорала она громовым голосом, которому ее научил Форрал.
Толпа заволновалась.
— Прочь с дороги! Да пропустите же! — Паррик упрямо пробивался к Маре, расталкивая людей. — Чтоб вам провалиться, дайте же мне пройти!
Вырвавшись из толпы, Паррик на мгновение замер, а потом, не говоря ни слова, бросился к Маре и обнял ее так, что едва не задушил. Они долго стояли так — молча, ибо были не в состоянии выразить охватившие их чувства.
Начальник кавалерии обитал в небольшой пещере, где, кроме него, жили еще десятка два рабов, поэтому, немного придя в себя, они вернулись в домик кружевницы. Лисия была весьма довольна случившимся.
— Грош нам цена, если мы перестанем помогать друг другу, — убежденно заявила она. — Чем-то же мы должны быть лучше этих ублюдков, которые называют себя нашими хозяевами.
Мара укоризненно покачала головой:
— Что за язык, Лисия! Глядя на тебя, никогда не подумаешь, что ты знаешь такие слова. Кружевница залилась краской.
— Собственно говоря, раньше я их и не знала. Я была обыкновеннейшей старой девой, чопорной, правильной и скучной до невозможности. Ну а здесь я многому выучилась у бывших воинов и ремесленников.
— Как же туг не ругаться, когда тебя держат в рабстве эти проклятущие фаэри, — поддержал ее Паррик.
Поскольку приближался час вечерней кормежки, тактичная Лисия сказала, что принесет еды на всех, и оставила их вдвоем. Паррик поведал Маре о безумии Ваннора и набегах фаэри, а та, в свою очередь, рассказала обо всем, что с ней приключилось после того, как она покинула Нексис, чтобы проводить Д'Арвана в Долину.
Когда Мара закончила, Паррик издал долгий протяжный свист.
— Значит, все это время ты была единорогом? Просто не верится!
— И тем не менее это правда, — заверила Мара. — Интересно, что он на этот раз для нас придумает. — Она потрогала свой ошейник. — Ну да ладно, это моя история. А вот что мне не ясно, так это что произошло с Ваннором. С чего это ему взбрело в голову атаковать фаэри?
Паррик сокрушенно покачал головой:
— Сам не могу понять. На самом деле, Мара, это нельзя было даже назвать атакой. Они просто подождали, пока мы сами сюда придем, а петом окружили нас какой-то магией, так что ни туда ни сюда, и начали молотить с воздуха. Сангра погибла… — Паррик печально вздохнул. — Ты же знаешь, старина Ваннор всегда был разумным человеком. За это время мы с ним здорово подружились, и я даже представить не мог, что в один прекрасный день он свихнется настолько, что отправит нас прямо в зубы этим подонкам. Мы все, в том числе и Дульсина, втолковывали ему, что он погубит сотни людей, — только он нас вроде как и не слышал. Из-за этого они с Дульсиной разошлись. Это выглядело так, словно… — Паррик передернул плечами. — Не сочти меня мнительным, Мара, но, по-моему, в тот момент он просто перестал быть самим собой. Мне казалось, что я говорю с совершенно незнакомым человеком и притом крайне неприятным. — Начальник кавалерии помолчал. — Ну вот, и в конце концов он своего добился. Сказать по правде, в то время его уже начали побаиваться. У всех было такое чувство, что он способен буквально на все. Как будто этот яд отравил ему голову…
— Какой яд? — быстро спросила Мара. — Ваннора кто-то пытался отравить?
— Проклятие, я и забыл, что ты об этом не знаешь! Кто-то пытался, да только мы до сих пор не знаем кто, и эта попытка едва не увенчалась успехом…
Мара затаив дыхание слушала рассказ Паррика о покушении на Ваннора и о землетрясении, которое произошло почти сразу же после этого.