42

Дар предвидела свою гибель и ждала, что умрет скоро. Однако боль от отравленной раны распространялась медленно, и Дар продолжала жить. Это давало ей надежду, что она еще успеет что-то совершить. Это придало ей смелости. Она позвонила в колокольчик, дав тем самым знак, что переговоры окончены. Ожидая, когда отопрут дверь, Дар готовилась к тому, что из-за гибели короля может разразиться кровавая распря.

Щелкнули поочередно два замка. В открытую дверь заглянули старший толум королевской гвардии и Зна-ят. Первым подал голос старший толум.

— Измена! — прокричал он и был готов обнажить меч, но Зна-ят схватил его за руку и не дал этого сделать.

— Воистину — измена! — откликнулась Дар, — но изменник уже мертв. Его убило собственное колдовство.

— Ложь! — воскликнул старший толум, которого по-прежнему крепко держал Зна-ят. Дар видела, что орки и люди, стоявшие в зале, начали волноваться.

— Прежде чем призывать к отмщению, осмотри тут все хорошенько, — предложила Дар, — разве это похоже на дело моих рук?

Скрюченный труп мага так обуглился, что стал почти не похож на человеческое тело. Столь же странной выглядела и смерть короля. Лужа крови испарилась. Рана на шее Креганта так почернела, что казалось, будто его поразил удар молнии. Дар обратилась к Зна-яту по-оркски, и он отпустил руку гвардейца и позволил ему беспрепятственно пройтись по комнате. Старший толум осмотрел оба трупа и покачал головой.

— Да, тут и вправду не обошлось без злого колдовства, — он плюнул на почерневший труп мага, — кровавый Ворон — это было самое подходящее прозвище для него.

— Теперь будет править королева, жена Креганта?

— Да Гирта станет регентшей, пока не повзрослеет ее сын. Да убережет его Карм.

— Маг хотел войны, а я жажду только мира, — сказала Дар, — быть может, королева Гирта хочет того же.

— Быть может.

— Я бы с радостью переговорила с ней, — сказала Дар. — Желательно сделать это поскорее.

— Я поговорю с ней и дам тебе знать.

Когда гвардеец ушел, Зна-ят встревоженно посмотрел на Дар.

«Он чувствует мою боль», — догадалась она.

Дар не могла заставить себя рассказать ему о своей ране, не могла и солгать, поэтому она молчала и ждала ответа королевы. К ее изумлению, гвардеец возвратился не с ответом, а с королевой. Гирта сразу подошла к погибшему супругу. Если она и горевала из-за его кончины, то не показала этого. На его мертвое тело она смотрела бесстрастно, как на какую-то диковинку. А вот на труп мага она взглянула с откровенным удовольствием. Затем она обратилась к Дар:

— Расскажи мне, что случилось.

Дар поведала Гирте обо всем, за исключением того, что маг ранил ее. Когда она закончила рассказ, Гирта удовлетворенно кивнула.

— Мне бы хотелось завершить то, что прервал маг, — сказала Дар, — и принести мир в наши королевства. Можем мы поговорить наедине, как королева с королевой?

— Пожалуй, завтра. Так много всего произошло.

Дар крепко сжала руку Гирты.

— Возможность договориться о мире тает быстрее, чем ты себе представляешь, королева. Мы должны поговорить немедленно и вдали от чужих ушей!

Настойчивость Дар заставила Гирту согласиться. Она велела всем посторонним выйти из комнаты и закрыть дверь. Затем она обратилась к Дар:

— Я слушаю тебя.

— Я не все рассказала тебе, — начала Дар, — маг уколол меня отравленным клинком, — она протянула Гирте оружие мага, до этого момента спрятанное в складках ее платья.

— Почему ты говоришь мне об этом?

— Потому что я скоро умру. Если это случится до того, как воцарится мир, я страшусь того, что будет потом. Войны начинаются легко, но закончить их трудно. Орки уже во дворце, и если их разозлить… Я своими глазами видела, на что они способны. Молись о том, чтобы этого не довелось увидеть тебе.

Гирта растерялась.

— Так ты попросила меня о разговоре наедине для того, чтобы запугать меня?

— Нет. Я здесь для того, чтобы убедить тебя собраться с силами и поступить справедливо — так, как ни за что не поступил бы маг. Я думаю, он убил короля и отравил меня, чтобы править королевством у тебя за спиной. Ты знаешь этого человека. Ты согласна со мной?

— Да. Он и так уже был королем больше, нежели мой муж.

— Когда-то я была самой простой женщиной. Я знаю мужчин. Они считают нас слабыми. Другие мужчины будут пытаться силой добиться того, чего маг добивался колдовством. Ты будешь только называться королевой, и твоему сыну всегда будет грозить опасность.

Казалось, Гирта вот-вот расплачется, и Дар, проникнувшись сочувствием к ней, заговорила мягче.

— Есть способ, как избежать такой участи. Орки чтут матерей. Они будут оберегать тебя. Если они будут на твоей стороне, кто осмелится тебе противостоять?

— Но почему они станут делать это?

— Потому что я прикажу им, потому что такова их суть. Скоро я уйду по Темной тропе. Я хочу оставить в наследство мир.

Гирта все еще выглядела растерянной. В ее глазах застыл страх.

— Орки? Жить в окружении орков?

— Когда меня только что клеймили, я думала, что орки съедят меня. Но от них я получала только доброту. Научись видеть их, как вижу их я, и ты перестанешь их бояться.

— Не знаю, возможно ли это.

— Среди орков есть один, который первым подружился со мной. Его зовут Ковок-ма. Он говорит на вашем языке и покажет тебе, как добры орки. Познакомься с ним, — сказала Дар и простонала: — Но поспеши! Мне все больнее.

Заметив, что губы Дар стали такими же бледными, как ее лицо, Гирта поняла, что вправду нужно поспешить.

— Сердце подсказывает мне, что ты говоришь правду. Я встречусь с этим Ковоком позже, вечером. А теперь скажи мне, что нужно делать сейчас.

— Давай заключим мир. Орки составят отряд гвардии, станут телохранителями для тебя и твоего сына. В ответ ты поклянешься использовать их только для собственной защиты и никогда — для завоеваний и грабежей. Поселить орков при твоем дворе нужно так, чтобы они могли соблюдать свои древние традиции, чтобы их могли навещать матери и давать им советы и подавать еду. И наконец, обещай вознаградить клейменых женщин и даровать им волю.

— Это легко исполнить, — сказала Гирта, — почему такая щедрость?

— Так будет обеспечен мир, а мир бесценен.

Гирта запечатлела поцелуй на покрытом испариной лбу Дар.

— Давай вместе оповестим всех о мире.

Первым делом Дар обратилась к оркам и рассказала им на их языке обо всем, о чем они договорились с Гиртой. Она ни словом не обмолвилась о своей смертельной ране. Наоборот, она всеми силами старалась выглядеть совершенно здоровой, хотя эти усилия ей дорого стоили. Затем стала говорить Гирта. К этому времени придворные уже успели кое-что узнать от гвардейцев, и многие из них осуждали планы своей слишком уступчивой, на их взгляд, правительницы. Как только Гирта завершила свою речь, орки громогласно присягнули на верность «великой матери вашавоки» и тем самым показали, что у новой королевы имеются устрашающие союзники. Люди, привыкшие покоряться могучей силе, мгновенно изменили свое отношение к планам Гирты, а те, кто ценил мир, увидели причину надеяться на лучшее.

Затем мирное соглашение было записано на пергаменте, и по всему королевству были разосланы глашатаи с вестями. К тому времени, как было покончено со всеми этими официальными делами, у Дар кружилась голова, а боль в груди усилилась. В изнеможении она пыталась бороться с ядом. Дар устало опустилась на стул. Ее глаза закрылись. Она представила себя в пещере с Мут-па. Она увидела разрастающуюся дыру у себя в груди, через которую вытекала в пустоту ее сущность. Так же, как тогда, в пещере, она чувствовала, что внутри ее есть что-то еще — что-то драгоценное.

«Фатма! — Дар резко разжала веки, — если я умру здесь, Фатма снова будет утрачена!»

Дар с трудом поднялась на ноги, нашла королеву Гирту и отвела ее в сторону.