– У нас нет выбора, – сказал Барри. Его лихорадочно блестевшие глаза были осмысленными и встревоженными. В этот момент Ворон очень гордился им. – Выбора нет, компьютерный мальчик, а потому веди себя как мужчина. Интересы Узла превыше всего. Всегда.
Ворон сел за руль и включил зажигание.
– Джимми, – сказал он, – присядь рядом со мной на минутку. Надо кое-что перетереть.
Джимми Счетовод покорно перебрался на пассажирское сиденье.
– Эти три девочки… Сколько им лет? Ты знаешь?
– Знаю. Я влез в их школьные личные дела, когда искал фотографии. Отдал пенни, отдавай и фунт, так сказать. Дин и Кросс по четырнадцать. Стоун на год младше. Перепрыгнула через класс в начальной школе.
– Мне кажется, это тоже указывает на особые способности, – заметил Ворон.
– Верно.
– И все они живут рядом друг с другом?
– Да.
– А вот это уже указывает на вероятность того, что они подружки.
Глаза Джимми все еще были красными от слез, но он рассмеялся.
– Точно. Это же девчонки. Все трое скорее всего красятся одной и той же губной помадой и сходят с ума по парням из одной группы. К чему ты клонишь?
– Ни к чему в особенности, – ответил Ворон. – Для меня это информация. А информация дает власть. По крайней мере так говорят.
Через две минуты «виннебаго» Пароголового Стива уже влился в транспортный поток на шоссе 90. Когда спидометр добрался до шестидесяти пяти миль в час, Ворон включил круиз-контроль и расслабился.
Дэн в общих чертах обрисовал задуманное, а потом стал ждать реакции Дэйва Стоуна. Какое-то время тот молча сидел рядом с Аброй, склонив голову и зажав ладони между коленями.
– Папа! – не выдержала Абра. – Пожалуйста, скажи что-нибудь.
Дэйв вскинул голову и спросил:
– Кто-нибудь хочет пива?
Дэн и Джон обменялись быстрыми улыбками и отказались.
– Что ж, а мне не помешает выпить. Честно говоря, я бы не отказался от двойного бурбона, но вам, джентльмены, не надо лишний раз мне объяснять, что лакать виски сейчас не ко времени.
– Я принесу, папа.
И Абра убежала в кухню. Они услышали щелчок открывающейся банки, шипение выходящего газа, и эти звуки навеяли Дэну воспоминания, многие из которых казались предательски счастливыми. Абра вернулась с банкой пива и высоким стаканом.
– Могу я сама тебе налить?
– Сделай одолжение.
Дэн и Джон словно загипнотизированные наблюдали, как Абра наклонила стакан и, как заправский бармен, налила в него пиво по стенке, чтобы образовалось как можно меньше пены. Затем подала стакан отцу, а банку поставила рядом на подставку. Дэйв сделал большой глоток, вздохнул, закрыл глаза, но сразу же снова открыл.
– Замечательно, – сказал он.
Не сомневаюсь, подумал Дэн и поймал на себе взгляд Абры. Ее обычно такое открытое лицо сделалось непроницаемым, и он не смог прочитать ее мысли.
– Ваше предложение, конечно, совершенно безумно, – сказал Дэйв, – но у него есть определенные достоинства. Главное из них заключается в том, что я смогу увидеть этих… этих существ собственными глазами. Думаю, мне это необходимо, потому что, несмотря на все ваши рассказы, я до сих пор с трудом верю в их реальность. Хотя вы и привезли перчатку и, по вашим словам, нашли тело.
Абра хотела что-то сказать, но отец жестом остановил ее.
– Я верю, что вы верите в это, – продолжал он. – Все трое. И допускаю, что группа не совсем нормальных индивидуумов может – подчеркиваю, может – охотиться за моей дочерью. И я бы легко согласился на ваш план, мистер Торранс, если бы он не предусматривал участия в нем Абры. Я не стану использовать своего ребенка в качестве наживки.
– Вам и не придется, – возразил Дэн. Он вспомнил, как незримое присутствие Абры у погрузочной площадки химического завода превратило его в своего рода полицейскую собаку-ищейку, как обострилось зрение, стоило Абре открыть глаза в его сознании. Он даже плакал ее слезами, хотя, быть может, тест на ДНК это бы опроверг.
– То есть как это?
– Вашей дочери не нужно непосредственно находиться вместе с нами. В этом смысле она тоже уникальна. Абра, у тебя есть подруга, к которой ты смогла бы пойти в гости завтра после школы?
– Конечно. Эмма Дин. – По возбужденному блеску в ее глазах Дэн видел, что она уже поняла суть его затеи.
– Никуда не годится, – заявил Дэйв. – Я не оставлю ее без охраны.
– Абра находилась под охраной все время, что мы провели в Айове, – сказал Джон.
При этих словах брови Абры удивленно взметнулись, а рот приоткрылся. Дэн был рад. Он знал, что она может проникать в его мысли в любое время по своему усмотрению, но девочка выполнила просьбу.
Дэн достал свой мобильник и нажал кнопку быстрого вызова.
– Билли? Почему бы тебе не зайти и не присоединиться к нам?
Через три минуты Билли Фриман переступил порог дома Стоунов. На нем были джинсы, красная фланелевая рубашка, полы которой свисали почти до колен, и шапочка машиниста железной дороги Игрушечного городка, которую он сдернул с головы, обмениваясь рукопожатиями с Дэйвом и Аброй.
– Ты помог ему с желудком, – сказала Абра Дэну. – Я это запомнила.
– Значит, ты все-таки копалась у меня в мыслях, – покачал головой Дэн.
Она покраснела.
– Не нарочно. Я бы не стала. Но иногда это случается само собой.
– А то я не знаю.
– При всем уважении, мистер Фриман, – сказал Дэйв, – вы немного староваты для телохранителя. А ведь речь идет о моей дочери.
Билли приподнял полу рубашки и продемонстрировал автоматический пистолет в потертой кобуре.
– «Кольт» тысяча девятьсот одиннадцатой модели, – пояснил он. – Полный автомат. Раритет времен Второй мировой войны. Тоже немолод, но выполнит свою работу на отлично.
– Абра? – спросил Джон. – Как ты думаешь, пули берут этих тварей? Или им страшны только детские болезни?
Абра не сводила глаз с оружия.
– О да, – сказала она. – Пули подходят. Они ведь не привидения. Реальны, как и мы с вами.
Джон посмотрел на Дэна и спросил:
– У тебя, я полагаю, пушки нет?
Дэн помотал головой и покосился на Билли.
– У меня есть охотничья винтовка, которую я могу тебе одолжить, – сообщил тот.
– Этого… может оказаться недостаточно, – ответил Дэн.
После некоторого раздумья Билли сказал:
– На такой случай я знаком с одним парнем в Медисоне. Он покупает и продает оружие калибром покрупнее. Намного.
– Господи Иисусе, – промямлил Дэйв. – Так мы можем очень далеко зайти.
Но больше ему сказать было нечего.
– Билли, мы сможем зарезервировать для себя весь поезд целиком, если захотим завтра устроить вечерний пикник у Клауд-Гэпа? – спросил Дэн.
– Естественно. Клиенты так поступают очень часто. Особенно после Дня труда, когда мы снижаем тарифы.
Абра улыбнулась. Такую улыбку – злую – Дэн уже знал. Он подумал, что, увидев ее, монстры из Истинного Узла могли бы пересмотреть свои планы.
– Хорошо, – сказала она. – Хорошо.
– Абра? – Дэйв выглядел растерянным и слегка напуганным. – Что с тобой?
Но дочь проигнорировала его вопрос. Она обратилась к Дэну:
– Они заслужили смерть за то, что сделали с мальчиком-бейсболистом. – Девочка потерла рот ладонью, словно желая стереть улыбку, но когда опустила руку, улыбка никуда не делась. Между губами сверкали кончики зубов. Она сжала ладонь в кулак. – Они это заслужили.
Часть третья
Вопросы жизни и смерти
Глава 13
Клауд-Гэп
Отделение почтовой службы И-зет располагалось в придорожном торговом центре между кафе «Старбакс» и магазином автомобильных запчастей «О’Рейлли». Ворон вошел туда вскоре после десяти утра, предъявил удостоверение личности на имя Генри Ротмана, расписался в получении посылки размером с обувную коробку и вернулся, зажав полученное под мышкой. Несмотря на работающий кондиционер, «виннебаго» пропах болезнью Барри, но они уже привыкли к этому запаху и едва ли замечали его. Отправителем посылки значилась компания, производившая сантехническое оборудование, из Флашинга в штате Нью-Йорк. Компания действительно существовала, хотя к посылке не имела ни малейшего отношения. Ворон, Змеючка и Джимми Счетовод смотрели, как Орех с помощью швейцарского армейского ножа срезает упаковочную ленту и открывает коробку. Изнутри он вытащил защитную полиэтиленовую упаковку и двойной слой ваты. Внизу, в пенопластовом гнезде, покоилась большая безымянная бутыль с соломенного оттенка жидкостью, восемь шприцев, восемь дротиков и пневматический пистолет для них.