Кто побывал в моей каюте и что он искал? Неужели клочок бумаги с нацарапанными на нем цифрами и словами? Это казалось мне маловероятным.
Да, конечно, теперь это было уже делом прошлого. Но что же еще могло интересовать его? Я стала напряженно думать. События прошлой ночи, хотя и очень драматические, не прояснили обстановку. Кто этот молодой человек, который так неожиданно появился в моей каюте? Я не видела его раньше ни на палубе, ни в салоне. Принадлежит ли он экипажу или такой же пассажир, как и мы? Кто ранил его? Зачем? И какую роль в этом играла каюта № 17?
Все это было тайной, и, несомненно, что-то имеющее к ней непосредственное отношение происходило на «Килморден Кастле».
Я посчитала на пальцах людей, за которыми мне следовало следить. Оставляя пока в стороне моего ночного посетителя, но пообещав себе, что обязательно найду его до наступления ночи, я выбрала следующих людей, с моей точки зрения, достойных внимания:
1. Сэр Юстус Педлер. Это владелец Милл-хауза, и его присутствие на «Килморден Кастле» не казалось мне простым совпадением.
2. Мистер Пагетт, его секретарь со «зловещим выражением лица», чья настойчивость в борьбе за каюту № 17 была очень подозрительна.
Nota bene! Выяснить, действительно ли он сопровождал мистера Юстуса в Канны.
3. Преподобный Эдвард Чичестер. Против него у меня ничего не было, кроме той заинтересованности, которую он проявил при выборе каюты. Конечно, это могло быть особенностью его темперамента. Но небольшой разговор с мистером Чичестером не помешал бы, решила я.
Поспешно завязав волосы, я снова вышла на палубу. Мне сразу же повезло. Мистер Чичестер, опираясь на перила, пил бульон. Я подошла к нему.
— Я надеюсь, вы простите мне каюту № 17,— сказала я с самой лучшей из своих улыбок.
— Я считаю, что таить обиду не по-христиански,— ответил мистер Чичестер холодно.— Но администратор действительно обещал мне эту каюту.
— Все администраторы такие занятые люди,— сказала я уклончиво.— Я думаю, им положено иногда забывать то, что они говорят.— Мистер Чичестер не ответил.— Это ваша первая поездка в Африку? — спросила я его.
— В Южную Африку—да. Но я работал последние два года среди каннибальских племен в Восточной Африке.
— Это очень интересно. А рас гам часто подстерегали опасности?
— Опасности?
— Ну, вас не хотели съесть, например?
— Вы не должны говорить легкомысленно о священных предметах, мисс Беденфельд.
— Я не знала, что каннибализм — священный предмет,— возразила я ядовито. Говоря это, я вдруг подумала, что если мистер Чичестер действительно провел два года в Африке, то почему он не загорел. Его кожа была розовой и нежной, как у ребенка.
На самом деле, в этом было что-то подозрительное.
И вообще, своим голосом и манерами он больше напоминал человека, которому поручили играть на сцене роль священника. Я вспомнила сельских священников, которых знала в Литл Хэмпсли. Некоторые из них мне нравились, некоторые нет, но никто из них не был похож на мистера Чичестера. В них было что-то человечное — этот же был воплощение гордости и самомнения.
Когда я обдумывала все это, на палубу спустился сэр Юстус Педлер. Когда сэр Юстус поравнялся с мистером Чичестером, он наклонился и поднял клочок бумаги, который передал священнику со словами:
— Вы что-то уронили.
Он пошел, не останавливаясь, и поэтому, вероятно, не заметил волнения мистера Чичестера. Зато заметила это я. Не знаю почему и что было в этой записке, но все это сильно взволновало Чичестера. Он сразу же позеленел и скрутил листок бумаги в шарик. Мои подозрения увеличились стократно. Чичестер поймал мой испытующий взгляд и поспешил дать объяснения.
— Это э... черновик проповеди, которую я готовил,— сказал он с кривой улыбкой.
— На самом деле? — спросила я вежливо.
Черновик проповеди! О нет, мистер Чичестер, я не такая легковерная.
Он вскоре ушел, бормоча извинения.
Как мне хотелось быть на месте сэра Юстуса Педлера — чтобы это я подняла листок бумаги. Одно мне было ясно —за мистером Чичестером нужно продолжать следить. Теперь я склонна была считать его главным объектом' моих подозрений.
После второго завтрака я пошла в комнату отдыха и заметила сэра Юстуса Педлера и Пагетта, сидящих с миссис Блейр и полковником Райсом.
Миссис Блейр приветствовала меня улыбкой. Я присоединилась к ним.
— Но вы же ошибаетесь,— настаивала миссис Блейр.— Это холодная вода, а не горячая.— Сэр Юстус улыбался.— Мужчины всегда щеголяют своим превосходством в латыни,— сказала миссис Блейр,—но тем не менее, когда их попросишь перевести надписи в старых церквах, никогда не могут этого сделать. Только мямлят, запинаются и стараются как-то выйти из положения.
—. Именно так,—сказал полковник Райс.— Со мной это часто случается.
— Я люблю итальянцев,— продолжала миссис Блейр.— Они всегда так обаятельны, даже если их это очень стесняет. Вы спрашиваете, как пройти куда-нибудь, и, вместо того чтобы сказать «сначала направо, затем, налево» или что-нибудь в этом роде, они выпаливают вам целый залп сведений, а когда вы приходите в явное смущение, берут вас за руку и весь путь проделывают вместе с вами.
— С вами этого не случалось во Флоренции, Пагетт? — спросил сэр Юстус, с улыбкой поворачиваясь к своему секретарю.
По какой-то неизвестной мне причине вопрос, казалось, смутил мистера Пагетта. Он побледнел, затем покраснел.
— О, именно так, именно так.— Извиняясь, он поднялся и немедленно ушел.
— Я начинаю подозревать Гая Пагетта в каких-то темных делах во Флоренции,— заметил сэр Юстус, глядя на удаляющуюся фигуру своего секретаря.— Когда бы ни зашел разговор о Флоренции или Италии, он старается перевести разговор на другую тему или стремительно уходит.
— Быть может, он там убил кого-нибудь,—-сказала миссис Блейр таким голосом, будто она на это очень надеялась.— Он похож — я не хочу обижать вас, сэр Юстус,— похож на человека, который может убить кого-нибудь,
— О да. Типичный злодей. Это развлекает меня иногда, особенно когда я вспоминаю, как он чтит закон и какой на самом деле респектабельный.
— Он служит у вас уже некоторое время, не правда ли, сэр Юстус? — спросил полковник Райс.
— Шесть лет,— сказал сэр Юстус с глубоким вздохом.
— Вероятно, он представляет для вас большую ценность,— сказала миссис Блейр.
— Очень большую, очень, очень большую...— Казалось, что для бедняги неоценимость секретаря была причиной тайного огорчения. Затем он добавил более веселым тоном: — Но его лицо должно внушать вам доверие, моя дорогая леди. Ни один уважающий себя убийца не согласился бы быть похожим на него. Знаменитый Крип-пен, например, был одним из красивейших мужчин своего времени,
— Он был пойман на пассажирском пароходе, кажется,— проговорила миссис Блейр.
Раздался какой-то треск. Я быстро обернулась. Мистер Чичестер уронил свою чашку кофе. Скоро наша компания распалась: миссис Блейр ушла спать, а я вышла на палубу. Полковник Райс последовал за мной.
— Вы неуловимы, мисс Беденфельд. Я искал вас вчера весь вечер на танцплощадке.
— Я рано пошла спать,— объяснила я.
— Сегодня вы тоже собираетесь убежать? Или потанцуете со мной?
— Я была бы очень рада потанцевать с вами, но миссис Блейр..,
— Наш друг миссис Блейр не очень любит танцы.
— А вы?
— Мне бы хотелось потанцевать с вами.
— О! — вскричала я нервно.
Я немного боялась полковника Райса, но тем не менее была довольна. Это было лучше, чем разговаривать об окаменелых черепах со старыми профессорами. Полковник Райс был моим идеалом — «сильным, молчаливым жителем Родезии». Вероятно, я даже могла бы выйти за него замуж. Правда, он не делал мне предложения, это верно, но, как говорят бойскауты,— «будь готова». И все женщины без исключения рассматривают каждого мужчину, которого они встречают, как возможного мужа для себя или для своей лучшей подруги. Я много раз танцевала с ним в этот вечер. Он танцевал превосходно. Когда танцы кончились и я уже подумывала о том, чтоб идти спать, он предложил разок пройтись по палубе. Мы прошлись по ней трижды и затем решили немного посидеть. Рядом не было никого.