Мечте Франца было суждено сбыться. Тогда как все корабли померанской эскадры, описав циркуляцию, один за другим бросили якоря у Госпитального острова, примерно в миле от Белой Руки Карлеиза, личной яхте курфюрста Поммерна была оказана особая честь: по любезному распоряжению Альфонса Четвертого карантин для нее отменили.
Под музыку королевского оркестра, исполнявшего гимны двух стран, «Поларштерн» ошвартовался рядом с со стотридцатидвухпушечной громадой «Соврин ов Сиз», флагмана альбанского флота и самого большого плавающего сооружения на всем Терранисе.
После приветственных церемоний на пирсе принцесса Камея и все сопровождающие высокую гостью лица получили приглашение явиться на прием к Альфонсу Четвертому В Карлеиз.
Услышав это, бедный архитектор едва не лишился чувств. Однако он и не подозревал, какие потрясения ждут его в замке.
— Я восхищен вашим мужеством, принцесса, — сказал король. — Насколько мне известно, это был первый случай в истории, когда дама вела в бой эскадру!
— О, нет, нет! Эскадру вел адмирал Мак-Магон, — ответила Камея, кланяясь. — А дама была не одна. Ваше величество, разрешите представить моих преданных подруг, согласившихся сопровождать меня в этом плавании?
Король в замешательстве поправил корону скипетром.
— Подруг? Так вы что, не одна? Ваше высочество, сделайте одолжение. Мы сгораем от любопытства! Итак?
Камея знаком попросила свою свиту расступиться.
— Итак, ваше величество, представляю и рекомендую вам донью Инджин, герцогиню де Сентубал. А также леди Изольду, графиню Бервик.
В тронном зале Карлеиза стихли разговоры. Молчал король, молчали придворные, молчали покрытые шрамами альбанские адмиралы. Но те хоть не терпели поражения от Пресветлой. А вот на альбанских генералов, проигравших последнюю войну, было больно смотреть. Кто ус кусал, кто багровел затылком и щеками.
Первой решилась заговорить юная герцогиня де Сентубал.
— Позвольте узнать, ваше величество, — опустив озорные глазки, спросила Инджин. — Неужели мы чем-то вам не угодили?
Альфонс Четвертый очнулся.
— Что? Не угодили? Вы? О нет, юная леди, совсем напротив. Вы меня поразили, причем поразили приятно.
Неожиданно он отложил в сторону свой блистающий скипетр, встал и громко хлопнул ладонями:
— Подать вина!
Потом сошел с трона и, пуская побоку весь церемониал, поднял внушительного вида кубок.
— Леди и джентльмены! Предлагаю тост за наших доблестных и прекрасных гостей, — возвестил король. — Видит бог, никогда еще в этих древних стенах не принимали столь очаровательного посольства. И черт меня побери, господа, если за пятнадцать последних лет у нас был более приятный повод выпить!
Зазвенел хрусталь. Вопреки хмурости альбанских военных, атмосфера дипломатического приема заметно теплела.
— Молодец девчонка… — сквозь зубы пробормотал герцог Сентубал.
— Да и папаша ничего, — вдруг рассмеялся Альфонс Четвертый.
— У вас тонкий слух, ваше величество, — поклонился герцог.
— Да, и для монарха это очень полезное качество, — поклонился король. — Но у вас, дон Амедео, я согласен брать уроки.
— Уроки? Помилуйте! Какие уроки, ваше величество?
— Да по воспитанию дочерей.
Де Сентубал быстро пришел в себя.
— Сир! Уверяю, у курфюрста Поммерна это получается ничуть не хуже, чем у меня.
Оба посмотрели на Камею. Принцесса присела в почтительном реверансе.
— Разрешите вручить верительные грамоты, сир?
— Дитя мое! В отличие от вашего родного Бауцена, где вам наверняка изрядно надоели гувернеры, здесь, в Кингстауне, вам разрешается решительно все. Ну, за исключением разве что дворцовых переворотов.
— О, ваше величество…
— Шучу, шучу.
Король собственноручно сломал печать, пробежал глазами свиток, кивнул. Затем поднял руку. Выждав, пока под сводами зала вновь установится тишина, в строгом соответствии с протоколом он объявил:
— Ваше высочество Камея-Фредерика Бауценская, принцесса фон Поммерн! От имени королевства Альбанис мы, Альфонс Четвертый, милостью божией король, полностью признаем ваши полномочия, выражаем свое благорасположение и свидетельствуем о своем весьма высоком к вам уважении.
Раздались аплодисменты. Король улыбнулся.
— Ну что, госпожа посол, достаточно?
Госпожа посол украдкой взглянула на Бервика. Старый лорд возвел свой взор к самому потолку зала.
— О да, ваше величество. Огромное спасибо!
Альфонс усмехнулся и взял Камею под руку.
— А теперь, ваше высочество, позвольте представить вас и ваших отважных подруг ее величеству.
Толпа придворных расступилась. По образовавшемуся коридору Альфонс повел Камею в противоположный конец зала, где по стародавней традиции располагался трон королевы.
С альбанской стороны их сопровождали премьер-министр граф Бельтрамоно, архиепископ Кингстонский, военный министр и первый лорд Адмиралтейства. А с померанской — Инджин и Изольда в качестве фрейлин принцессы, герцог де Сентубал и граф Бервик. Гросс-адмирал Мак-Магон по настоянию врачей в церемонии не участвовал.
— Что-то слишком все любезно начинается, Саймон, — шепнул герцог.
— Настораживает, — кивнул Бервик. — Но каковы манеры! И какова…
— Да-а, — прошептал Сентубал. — Какова королева…
Лилонии, королеве Альбаниса, было уже пятьдесят шесть лет, однако выглядела она гораздо моложе своего возраста. Лишь пышные, но совершенно белые волосы выдавали ее возраст. Все остальное могло служить предметом восхищения для истинных почитателей женской красоты, — и безукоризненная фигура, и прекрасный цвет лица, и в особенности — черные, живые выразительные глаза.
После приветствий королева сделала то же самое, что несколькими минутами ранее сделал ее супруг, — решительно сошла с трона. Она взяла Камею за руки и с высоты своего немалого роста заглянула ей в глаза.
У Камеи от этого слегка закружилась голова. Лилония тут же отпустила ее и сказала с мягким удивлением:
— Так вот ты каков, цветок Поммерна!
— Что-то не так, ваше величество? — обеспокоенно спросила Камея.
— Вам не о чем беспокоиться, душа моя. Все более чем так. Мало того, я беру на себя смелость предсказать вам необыкновенную судьбу. Альбанис гордится честью принимать вас! Насколько мне известно, ни история Терраниса, ни даже полузабытая история нашей общей прародины не знают другого примера, когда юная принцесса возглавляла бы победоносную эскадру. Ваш отец и государь поручил вам пройти сквозь ряды многократно сильнейшего врага. И вы не просто сделали это! Вы сделали это с воистину королевским величием. Счастлив отец, имеющий такую дочь…
— О, вы слишком высокого мнения обо мне, ваше величество. Право…
— Ваши слова лишь подтверждают только что сказанное, — с улыбкой прервала королева.
Камея позволила себе не согласиться.
— Но я оказалась в Карлеизе исключительно благодаря искусству гросс-адмирала Мак-Магона и доблести моряков Поммерна, ваше величество. Никаких личных заслуг!
Королева и король переглянулись.
— Да вы и не должны были идти на абордаж или, к примеру, стрелять из пушки, — сказал Альфонс. — Боже упаси!
— Надеюсь, у нас еще будет случай выразить восхищение искусством великого флотоводца мистера Мак-Магона и не вызывающей никаких сомнений доблестью моряков Поммерна, — добавила Лилония. — Вместе с тем, дитя мое, к чему не замечать очевидного? Ведь именно ваше присутствие сделало совершенно немыслимой не только капитуляцию, но и обыкновенную неудачу. Согласившись разделить судьбу эскадры, вы оставили вашим подданным-мужчинам только две достойные возможности — либо победить, либо умереть.
Лилония усмехнулась.
— Ничто так не стимулирует волю к борьбе, уверяю вас! Но представляю, что пережил ваш отец… Сегодня же в Бауцен отплывет самый быстрый пакетбот нашего флота.
Затем, обернувшись к мужу, тоном, исключающим всякие возражения, королева объявила, что берет принцессу фон Поммерн под свое полное покровительство.