Вполне возможно, что так оно и было. Только он не знал, что мужа у нее пока нет, и не предвидится. И Алекс на эту роль не подходил. Если бы даже он предложил, Эвелин не пошла за него. Лучше быть никем, чем женой английского графа. Но она не собиралась объяснять этого дяде.

Через неделю после суда, когда Алекс сидел в таверне, обсуждая с патриотами планы предстоящего конгресса, к нему подошел маленький мальчик и что-то негромко сказал. Алекс с сомнением покачал головой. Потом заставил мальчика повторить. Он не мог понять, что заставило Эвелин передать это с посыльным на словах, почему она просто не написала. Но они так долго не разговаривали толком, что теперь он мог допустить что угодно.

Кляня про себя ее решимость продолжать расследование без него, Алекс дал посыльному монету и, извинившись перед собеседниками, вышел. Эта чертова гордячка не попросила бы о помощи, если бы действительно не попала в безвыходное положение.

Подгоняемый этой мыслью, Алекс поспешил к конюшне, где оставил свою лошадь. Какого черта Эвелин оказалась в Садбери и что ей там понадобилось? Этого Алекс не мог понять, а он очень не любил вещей, которых не понимал.

Он поехал на склады и проверил, нет ли ее там. А в голове уже роились тревожные мысли. Правда, если ей удалось передать послание, значит, дело выглядело не настолько плохо. Но и ничего хорошего от поездки в Садбери он не ждал.

Прикрепив к седлу винтовку и сунув за пояс пистолет, Алекс пустил лошадь галопом и выехал из города. Наконец-то у него появилось дело, которым он мог заняться с удовольствием. Хотя, может статься, и не очень приятное. Но пока он жив, ни один человек не смеет наложить свою лапу на Эвелин Веллингтон.

Глава 14

До придорожной гостиницы Алекс добрался в состоянии, близком к одержимости. Вид мирно дремавшей у коновязи клячи с проваленной спиной весьма его разочаровал. Может, Эвелин и захватили опасные негодяи, но в лошадях они разбирались слабо.

Он понял, что глупо врываться в пустую гостиницу с ружьем в руках и пистолетом на поясе, поэтому спрятал пистолет под жилетом, молясь, чтобы тот как-нибудь случайно не выстрелил. Та часть тела, на которую оказался направлен ствол пистолета, была ему крайне дорога.

Повесив ружье на плечо, он прогулочным шагом вошел в таверну. Не слышалось ни криков, ни стонов, но Алекс не очень доверял тишине, так же как и хозяину гостиницы. Случай с Джейкобом его многому научил, и когда молчун, как и в прошлый раз, неожиданно появился перед ним, он лишь крепче сжал приклад.

К его удивлению, узколицый трактирщик узнал его и даже кивнул в знак приветствия, потом указал наверх:

— Хэмптон? Леди ждет вас наверху. Комната справа.

Алексу не очень понравилось предложение, но человек не сделал попытки завладеть его оружием. Чувствуя себя круглым дураком, Алекс быстро взбежал по лестнице. С чего это Эвелин понадобилось встретиться с ним именно здесь? Пока он не мог придумать ничего такого, что заставило бы пекущуюся о своей репутации мисс Веллингтон решиться на столь опрометчивый шаг.

Он осторожно постучал в дверь. Несмотря на ветхий вид гостиницы, дверь оказалась достаточно крепкой, высадить такую без помощи топора непросто. Потолок был такой низкий, что Алекс едва не касался головой выступающих балок, а когда из-за двери послышался голос Эвелин, ему пришлось согнуться, прежде чем войти в комнату.

В дорожном плаще с капюшоном она стояла посреди комнаты и, нервно прижимая руки к груди, смотрела на него широко распахнутыми испуганными глазами. Выражение ее лица мнгвенно заставило Алекса забыть о наличии в комнате добротной широкой кровати.

— Наконец-то!.. Ваше послание до смерти напугало меня! Что случилось, Алекс? Вы что-нибудь разузнали? Я обо всем передумала, пока ждала вас. Думала, с вами что-то случилось.

До Алекса не сразу дошел смысл ее слов, настолько он был удивлен.

— Мое послание?.. Да это от вас прибегал посыльный… — Он пожал плечами. — Я подумал, что вы очутились в руках банды негодяев… или того хуже. И что заставило вас выбрать такое пикантное место? Здешний хозяин не внушает мне доверия.

— Я никого к вам не посылала.

Еще более встревоженная, Эвелин вглядывалась в лицо Алекса, стараясь понять, шутит он или нет. Пока было ясно, что он не приглашал ее сюда. Какой в этом смысл? Да и мальчик-посыльный показался ей подозрительным. Всю дорогу сюда она, не веря себе, надеялась, что Алексу удалось разузнать что-то важное, что доказывало ее невиновность. И теперь ощутила жуткое разочарование.

— То есть вы хотите сказать, что не узнали ничего нового? И мы оба приехали сюда зря?..

Лицо Алекса все сильнее хмурилось. Не дав договорить, он схватил ее за руку и буквально потащил к двери.

— Лучше нам отсюда как можно скорее выбраться. Уже темнеет. Все это мне очень не нравится…

Они быстро спустились на первый этаж. Там никого не было. Не задерживаясь, Алекс увлек Эвелин через переднюю дверь во двор. Если поспешить, то можно засветло добраться до Бостона. Его не оставляла мысль о засаде. Или еще хуже — их обоих специально выманили из города, чтобы они не могли помешать. Но чему?

Не найдя у коновязи своей лошади, Алекс кинулся в конюшню. Эвелин, ни о чем не спросив, поспешила за ним; теперь она была собранной и серьезной. Она всегда понимала, когда нужно действовать, а не болтать, и Алексу это очень нравилось в ней.

В конюшне было темно. Алекс быстро обошел все стойла. Лошадей нигде не было. А до города, по крайней мере, двадцать миль.

— Вы не просили, чтобы лошадей завели в конюшню? — спросил он с самым нехорошим предчувствием.

Она покачала головой и окинула взглядом пустые стойла.

— Я не собиралась оставаться тут долго. Я взяла лошадь из конюшни в городе, а здесь оставила ее на улице. Никому бы в голову не пришло увести эту клячу…

Чертыхнувшись про себя, Алекс опять направился к гостинице.

— Этому должно быть объяснение. И я, похоже, скоро выбью его из кого-то.

Испуг у Эвелин немного прошел. В том, каков будет исход выяснения, она не сомневалась. Алекс был раза в полтора крупнее трактирщика. Ему не понадобится даже применять оружие: Если они, конечно, найдут его. Трактирщик не настолько глуп, чтобы увести лошадей и остаться один на один с разъяренным Алексом.

На яростное рычание Алекса ответила только тишина. Похоже, в гостинице не было ни постояльцев, ни хозяев… Но тут Эвелин услышала какой-то шорох, брякнула щеколда на двери, и в комнату вошла сгорбленная старуха.

— Шего-то шелаете? — прошамкала она, отирая руки о грязный передник.

— Мы желаем наших лошадей! Где ваш муж?

Алекс, притопывая от нетерпения, ждал ответа Женщина посмотрела на него со странной гримасой, очень отдаленно напомнившей усмешку.

— Нет у меня никакого мужа… А миштер Штоктон уехал на повошке в город за припашами и не вернетшя до утра. Про лошадей нишего не шнаю…

— Наши лошади пропали, — перебил ее Алекс. — Нам нужно вернуться в город. Тут есть еще кто-нибудь?.. Нам нужно на чем-то добраться в город.

Старуха повернулась и с осуждением посмотрела на Эвелин.

— Вше жнают, што по понедельникам мы не работаем. Миштер Штоктон уежжает в город. Он принажал накормить ваш ужином, когда будете готовы. Вы готовы?..

Эвелин почувствовала, как краснеет под бесстыдным взглядом старухи. Она схватила Алекса за руку, готовая выбежать из комнаты, но он резким жестом остановил ее.

— Потом скажете все, что хотите.

И направился из комнаты. Она поспешила за ним.

— Алекс? Что нам делать?

Почти стемнело, и Эвелин, не заметив, споткнулась о какую-то чурку, валявшуюся на земле. Алекс, не останавливаясь, шел к воротам.

— Слушайте, не заржет ли где лошадь. Зовите на помощь!.. Черт, я не знаю, может, вы посоветуете?

— Можно пойти пешком, — предложила она неуверенно. — Возможно, встретим кого-нибудь на дороге.