Шаги приближались, эхом отдаваясь в тишине библиотеки. Кто‑то подходил к нему все ближе и ближе, но он не отрывал глаз от книги. Он подавлял в себе инстинкты, призывающие его немедленно атаковать незнакомца, подавлял навязчивое желание схватиться за палочку и защитить себя. По крайней мере, Малфоя в библиотеке в такой ранний час уж точно не будет.
— Гарри Поттер? — спросил знакомый голос с акцентом.
Гарри поднял голову и увидел перед собой Виктора Крама, удивленно рассматривавшего его.
— Э–э… привет, — неуверенно поздоровался Гарри, внутренне ругая себя за непредусмотрительность — появление Крама следовало ожидать: ему, как и Флер, нужно найти информацию о драконах. — Эм… я могу уйти, если тебе нужно заниматься или…
— Нет, все в порядке, — быстро ответил Крам. — Я просто удивился, увидев тебя здесь так рано. Вспомнил себя в четырнадцать лет. В библиотеку меня было не загнать. Конечно, у меня не было твоей славы…
Гарри побледнел, его глаза расширились. Он с ненавистью вспомнил, сколько слухов распустили о нем слизеринцы, рейвенкловцы и даже хаффлпаффцы. Рон, Гермиона и другие Уизли делали все возможное, чтобы оградить Гарри от этого, но отрицать их существование не могли.
— Все, что тебе могли рассказать, ложь, — быстро произнес он.
Виктор едва сдержал смех и сел рядом с Гарри.
— Все ли? — непринужденно произнес Крам. — Напомни мне, не ты ли остановил Сам–Знаешь–Кого здесь в школе, когда тебе было только одиннадцать? Я также многое слышал о том, что ты сделал для Сириуса Блэка в прошлом году. Некоторые рассказывали, что ты сражался с дементорами, защищая его. Подробностей никто не знает, но, уверен, впечатление ты бы произвел.
Нервно почесав затылок, Гарри хотел ответить, но в голову ничего вразумительного не лезло. Он не мог поверить, что обсуждает такое с Виктором Крамом.
— Ну, ты ведь знаешь, что люди любят сплетничать, — тихо произнес он. — Начнут болтать, и им уже все равно, говорят ли они правду или несут чушь.
— Действительно, — задумчиво проговорил Виктор. — Должен признаться, Гарри Поттер, что я испугался, встретив тебя. Ты остановил Того–кого–нельзя–называть, когда был младенцем. Ты легенда. Но вот я приезжаю сюда и вижу, что ты обычный подросток. У тебя есть друзья, враги и проблемы, как у любого из нас… э–э… ну, может, все‑таки и не как у любого… Я слышал, что произошло.
У Гарри вырвался стон.
— Все слышали об этом, — проворчал он. — Малфой всегда так поступает. Просто на этот раз его поймал профессор Моуди, а не профессор Снейп. Только поэтому все и получило огласку.
Гарри слегка помотал головой. Он знал, что Виктору, вероятно, совсем не хочется все это слушать.
— Извини, — тихо произнес он, закрывая книгу. — У тебя, наверное, более важные дела, чем слушать мои тирады. Я пойду.
Встав на ноги, Гарри поставил книгу на место и собрался уходить. Он не мог представить, что такой человек, как Крам, мог испугаться его. Зачем кому‑то пугаться его? Он невысокий, тощий паренек в очках. Он стал расти и набирать в мускулатуре лишь тогда, когда его забрали от Дурслей, но он все еще даже близко не мог сравняться ростом с Роном, он был даже самым низким из чемпионов.
— Гарри, — быстро произнес Виктор, заставив парня развернуться и взглянуть на болгарского ловца. Тот явно чувствовал себя неуютно, внутренне пытаясь решиться на что‑то важное. — Ну, удачи в четверг.
Гарри слегка улыбнулся и кивнул. Он знал, что решал Виктор — говорить о первом задании или нет.
— Спасибо, — радостно произнес Гарри. — Тебе тоже удачи. Надеюсь, задание не будет слишком опасным.
Крам вздрогнул, но Гарри поспешил уйти, пока разговор снова не возобновился. Парень не мог винить Виктора в том, что он промолчал. Хогвартс уже получил преимущество, выставив двух чемпионов. Гарри не знал, что бы сделал, будь он на месте Виктора. Он наслушался разговоров достаточно, чтобы понять, что Крама считают фаворитом. Все ожидали от него успехов, в то время как Гарри прочили одни неудачи. Напряжение от приближающегося испытания усиливалось с каждым днём.
Оказалось, Гарри ушел из библиотеки очень вовремя: вернувшись в гриффиндорскую башню, он заметил, что факультет уже начал потихоньку просыпаться. Весь оставшийся день парень размышлял, как же пройти мимо дракона. Рон с Гермионой заметили унылое состояние Гарри, попытались хоть чем‑то помочь, но Гарри, уйдя с головой в мысли, на происходящее мало обращал внимания. По крайней мере, пока Рон не предложил Гарри полетать, чтобы развеяться. Гарри встрепенулся. Полетать? Если у него на испытании будет палочка, что ему мешает призвать Молнию и с ее помощью пройти мимо дракона? Не расценят ли это как мошенничество?
Тут же вспомнились слова Сириуса. "Что нельзя нарушить, можно обойти". Он всегда оправдывался этим, когда рассказывал Гарри о похождениям Мародеров в Хогвартсе. Гарри удивился, что слова крестного вдруг превратились в источник мудрости, но они, без сомнения, этого заслуживали. Он никак не нарушит правила, приступив к заданию только с палочкой и призвав с ее помощью метлу. Должно сработать.
Вскоре наступило утро понедельника. Гарри спустился в Большой зал и сел завтракать. Народу оказалось мало, большинство еще только просыпалось. Оставалась одна вещь, которую ему следовало сделать в тайне от других — предупредить Седрика. Правда, он пока не знал, как это сделать. Седрик постоянно окружен друзьями, большинство из которых не слишком рады участию Гарри в Турнире.
Задумавшись, Гарри не заметил, как напротив него кто‑то присел. Лишь когда этот кто‑то кашлянул, Гарри поднял голову и чуть не подпрыгнул от удивления, увидев перед собой того, кого так хотел увидеть и предупредить. Седрик с любопытством на него смотрел. Гарри протер уставшие глаза. Раз он сам подошел к нему, тянуть не нужно.
— Гарри, ты в порядке? — тихо спросил Седрик. — Не сердись, но выглядишь ужасно.
Гарри улыбнулся этой грубоватой фразе. Как похоже на Рона.
— Я просто в последнее время много размышлял, — пожал он плечами. — Я тут кое‑что узнал о том, с чем никогда бы не хотел… — Гарри заметил, как Седрик наклонился вперед, и подумал, что причин ходить вокруг да около нет. — Седрик, не первом испытании будут драконы, — прошептал Гарри. — Я видел их. Четыре, по одному на каждого из нас. Нам нужно будет как‑то мимо них пройти.
Было очевидно, что Седрик никак не ожидал услышать такое от Гарри.
— Что ты сказал? — переспросил он с расширившимися глазами. — Ты уверен?
Гарри кивнул.
— Я также уверен, что Флер с Крамом тоже знают об этом, поскольку профессор Кракаров с мадам Максим видели драконов, — прошептал Гарри, заметив, как паника на лице Седрика сменяется скептическим выражением: Седрик не поверил ему. — Слушай, я знаю, у тебя нет причин мне доверять. Я просто подумал… что… ну что ты должен знать. Теперь ни у кого не будет преимущества.
Седрик некоторое время смотрел на Гарри, потом откинулся назад и сел прямо.
— Ты слишком благороден и не думаешь о собственной выгоде, ты в курсе? — спросил он. — Спасибо за предупреждение, Гарри.
Он оглянулся через плечо на своих друзей, ждавших его за столом Хаффлпаффа, потом пожелал Гарри всего хорошего и ушел.
У Гарри вырвался вздох облегчения. Все, о чем ему оставалось волноваться, это занятия и встреча с драконом, но Гарри перестал на что‑либо обращать внимание — так было проще. Учителя относились к его невнимательности снисходительно, думая, что он нервничает из‑за предстоящего испытания. Дни пролетели быстро. Казалось, вот он еще идет на Гербологию… и вот уже утро испытания.
Гарри снова сидел, не обращая на окружающее внимания, мысленно повторяя призывающее заклинание. Незаметно прошло утро, и вот уже пришла профессор МакГонагалл, чтобы проводить его из замка, туда, где собирались остальные чемпионы. Она что‑то ему посоветовала, но Гарри даже не услышал ее. Он лишь заметил, что они направляются к тому месту, к которому Хагрид водил его несколько ночей назад. "Наконец‑то. Надеюсь, план сработает и я выживу", — подумал Гарри.