Помогая Седрику сесть, Гарри услышал низкий гул и оглянулся через плечо. Кубок на постаменте светился неестественным светом. Взмахом руки, Гарри снова вынул палочку. Свет вокруг Кубка стал насыщаться, и это подсказало Гарри, что ударившее их заклинание вот–вот полыхнет снова. Только он успел создать защитный купол, как гудение усилилось. Новый луч бело–золотого цвета вылетел из Кубка, ударил в щит и растекся по нему. Гарри пытался удержать щит, но чувствовал, как он ослабевает. Когда сила щита достаточно иссякла, бело–золотое свечение накрыло Гарри и Седрика точно покрывало.

Когда свечение наконец погасло, на трибунах началось бог знает что… Оба подростка и Кубок пропали.

Глава 19. Неизбежное.

Когда свечение пропало, Гарри огляделся. Они были посреди кладбища. Насколько хватало освещения, везде виднелись надгробия. Неподалеку высился черный силуэт церкви. Оглядевшись еще раз, Гарри не заметил ни замка, ни чего‑либо, хотя бы отдаленно напоминающего земли вокруг Хогвартса. Каким‑то образом они оказались за много миль от школы. На как? Благодаря кому? И кто использовал заклятие Империус на Викторе? Как бы Гарри не было неприятно это признавать, но к этому определенно причастен Волдеморт. Это вовсе не случайность. Кто‑то специально перенес их сюда.

Гарри встал и помог подняться Седрику. Хаффлпаффец был явно растерян и взволнован. Гарри почувствовал себя виноватым, ведь Седрик был просто прихвачен с ним за компанию. Но где бы они ни находились, светиться на открытом месте не следовало. Нужно двигаться, нужно попытаться как‑то позвать на помощь.

— Э–э… что произошло? — с дрожью в голосе спросил Седрик.

— Я понимаю не больше твоего, но у меня такое ощущение, что мы больше не на территории Хогвартса, — озвучил очевидное Гарри и спрятал палочку. — Пошли, мы должны уйти отсюда. Нужно найти укрытие. Стоя на открытом месте, мы будем отличной мишенью.

Седрик с тревогой посмотрел на Гарри.

— Мишенью для чего? — быстро спросил он. — Мы же непонятно где!

Гарри раздраженно на него посмотрел, и старший подросток заткнулся.

— Ну, я могу сразу сказать: это — не часть испытания, — произнес он. — Дамблдор никогда не позволил бы нам покинуть Хогвартс. После нападения прошлым месяцем я предпочитаю оказаться в безопасности, чем потом пожалеть, — он прервался, выбирая направление, и пошел вперед. — Будет лучше, если мы будем вести себя как можно тише. Неизвестно, кто может рыскать тут.

Как только слова слетели с губ, Гарри пожалел, что произнес их. Послышавшийся позади шорох заставил обоих парней резко развернуться. Достав палочку из кобуры, Гарри направил ее в темноту впереди. Седрик последовал его примеру. Четырнадцатилетний парень буквально слышал, как гудит от напряжения голова, пытаясь быстро найти решение. Он разрывался между желанием пуститься наутек и стремлением оглушить того, кто бы за ними не наблюдал сейчас. Побежать — значит, повернуться спиной к угрозе. Оглушить — значит, атаковать, что, возможно, только ухудшит их положение.

— У меня дурное предчувствие, — пробормотал Седрик.

Ответить Гарри не успел — еще один звук раздался позади них. Частично повернувшись на звук и следя за двумя направлениями возможной угрозы, Гарри заметил приближавшуюся к ним невысокую фигуру в плаще с капюшоном, который не позволял разглядеть лицо. В руках фигура несла сверток, который в равной мере мог быть спеленутым ребенком или ворохом одежды. Но у Гарри возникла уверенность, что оба варианта далеки от истины. Парню теперь отчаянно захотелось убежать, но ноги его будто приросли к земле. Взгляд его не отрывался от фигуры, которая остановилась возле большого надгробия всего в шести футах от них.

Внезапно лоб Гарри обожгла боль, он пошатнулся и не упал только благодаря тому, что Седрик поддержал его. Шрам никогда еще не болел так сильно. Закрыв глаза, Гарри попытался отвлечься от боли, заполнявшей разум. Получалось раньше, почему это не может получиться сейчас? Ощущение было такое, словно кто‑то пытается раскрыть его череп, вцепившись в края шрама. Боли нет. Боли нет. Боли нет!

Холодный высокий голос оборвал призывы Гарри.

— Убей второго, — прошипел он.

Не успел Гарри опомниться, как другой голос выкрикнул: "Авада Кедавра!" Зная, кому предназначено это заклятие, Гарри изо всех сил толкнул Седрика и повалил его на землю. Луч зеленого света пролетел над ними. Выброс адреналина напрочь отсек боль. Не желая больше не секунды здесь оставаться, Гарри вскочил на ноги и пустился наутек, таща за собой Седрика.

— Остановите их! Остановите! — прокричал высокий голос.

В голове взвыло чувство опасности, и Гарри повалился на землю, вновь потянув за собой Седрика. Как раз вовремя — над головой замелькали разноцветные лучи заклятий. Они быстро подползли к большому надгробию и спрятались за ним. Слушая, как его сердце бешено стучит в груди, Гарри пытался найти какой‑нибудь — не важно какой — путь спасения. Он слышал, как приближаются два человека. Нужно было убираться отсюда, но если они двинутся, то вновь станут мишенью. Что делать, когда знания противоречат друг другу?

— Спасибо, Гарри, — тихо произнес Седрик.

Гарри, подняв брови, поглядел на семнадцатилетнего парня. Он совсем не ожидал услышать нечто подобное, учитывая, что нападавшие пришли сюда явно не за Седриком.

— Мы еще не выбрались из ловушки, так что не надо меня благодарить, — прошептал он.

— Не осложняй себе жизнь, Поттер, — громко произнес третий голос, смутно знакомый. — Никто не знает, где ты. Никто не спасет тебя на этот раз. Ты лишь противишься неизбежному.

Взглянув на Седрика, Гарри понял, что нужно отвлечь внимание нападавших. Эти люди, должно быть, Пожиратели смерти, и им нужен только он. Седрик не должен оказаться жертвой.

— Сиди тут, не двигайся, пока не станет безопасно. Потом беги со всех ног и попытайся привести помощь, — прошептал Гарри. — Ты им не нужен… только я.

Стараясь двигнаться как можно тише, Гарри повернулся и указал палочкой в направление голоса.

— Ступефай! — выкрикнул он, затем вскочил на ноги и бросился наутек.

В следующее мгновение ему повезло: он вовремя перепрыгнул надгробье, в которое тут же ударили лучи проклятий и заклинаний. План сработал! Оба Пожирателя погнались за ним, давая Седрику время убежать и привести помощь. Их шаги громко отдавались от земли — они звучали все ближе и ближе. Его догоняют… и непременно поймают, если он срочно что‑то не предпримет.

— Я поймаю мальчишку! — выкрикнул второй Пожиратель смерти. — Найди другого!

НЕТ!

Нужно атаковать. Другого выбора нет. Гарри замедлил бег, чтобы его преследователь наверстал отставание. Достигнув надгробия нужной высоты, Гарри запрыгнул на него и, развернувшись, ударил ногой по скрытому капюшоном лицу Пожирателя смерти. Тот отшатнулся, переступил на несколько шагов назад, и Гарри, приземлившись, указал на преследователя палочкой и выкрикнул: "Ступефай!"

Пожиратель отбил заклинание и беззвучно атаковал своим, вынудив Гарри нырнуть за надгробие. Заклинание ударило каменную плиту, разбив ее вдребезги. Гарри вскочил на ноги и побежал, бросив через плечо еще одно оглушающее заклинание. Нужно было срочно найти выход. Пожиратель был прав. Никто не знает, где он. Никто не придет на помощь. Он в ловушке.

Уклонившись от очередного заклинания, прошедшего совсем рядом с головой, Гарри нырнул за надгробие и сменил направление, бросившись направо, за мавзолей. Оставалось надеяться, что Пожиратель смерти пробежит мимо. Дыхание парня было прерывисто. Пот градом катился со лба. Парень стал медленно двигаться вдоль массивного строения. Достигнув края стены, Гарри сжал палочку так сильно, что затряслась рука, и осторожно выглянул за угол.

Никого не увидев, Гарри продолжил красться вдоль стены мавзолея, осторожно посматривая во все стороны, чтобы его не застали врасплох. Он почти дошел до угла, когда что‑то схватило его за пояс и швырнуло вправо. Несколько секунд полета, и он спиной впечатался в дерево. Упав на землю, Гарри попытался вдохнуть и не смог. Легкие отказывались работать.