Сконцентрируйся на задание!

Не горя желанием столкнуться с еще какой‑либо тварью, Гарри развернулся и продолжил плавание. Заметив, что источник света угас, он вновь сконцентрировался на необходимых чарах, и уже знакомый огонек загорелся на конце его волшебной палочки. Оглядевшись вокруг, Гарри заметил слабый свет в отдалении справа от него и решил последовать туда. Он мог и ошибиться, поэтому плыл изо всех сил, не обращая внимания на громкие протесты мышц. Он не имел понятия, сколько времени из отведенного на задание часа у него осталось, однако знал, что как минимум половина уже прошла.

Зеленые водоросли под ним сменились черной грязью. Вначале тусклый свет, видневшийся впереди, потихоньку начал светлеть, и вскоре жуткие голоса ударили по барабанным перепонкам. Он узнал их — точно так же вопило его яйцо, полученное на первом туре. Продолжая грести вперед, Гарри засунул свою волшебную палочку обратно в чехол. Внезапно в мутной воде перед ним появился огромный валун. Вся его поверхность была испещрена изображениями подводных жителей.

Проплыв мимо, Гарри последовал к источнику голосов и света, пока не оказался в окружение каменных скульптур, покрытых зеленными пятнами. В это мгновение гриффиндорец заметил движущиеся фигуры. Они не были похожи не на что из того, что писалось о мерфолках в книгах. У них была серая кожа, длинные зеленные волосы, зубы и глаза были желтые, а хвосты — серебристые. Он поплыл дальше, не обращая внимания на подсказки, раздаваемые представителями подводного народа. Завернув за угол, Гарри увидел большую толпу местных жителей, "парящих" перед домами на окраине, если можно так сказать, "деревни". Небольшая группа их сородичей распевала в самом центре поселения, тем самым подсказывая чемпионам, куда направляться… а прямо за их спинами находилась большая статуя огромного мерфолка, к каменному хвосту которого и были привязаны четыре человека.

Если бы это было возможно, у Гарри бы перехватило дыхание. Гермина, Рон, Чо и очень похожая на Флер девочка, которой от силы можно было дать восемь лет — все они казались крепко спящими. Изо ртов у них вырывались пузыри, и это успокоило Гарри — значит, они живы. Понять, как они дышат под водой, он не смог, но времени на обдумывание не было.

Заставляя двигаться свое порядком уставшее тело, Гарри поспешил к заложникам. Потянувшись к карману, парень достал подаренный Сириусом перочинный нож и вытащил лезвие. Соблюдая осторожность, он как можно быстрее перерезал удерживающие Рона путы, обхватил спящего друга свободной рукой и убрал подарок в карман. Взглянув на Гермиону и выпустив вместо вздоха сожаления парочку пузырей, Гарри поплыл вверх, удерживая Рона под руки и работая лишь ногами, заставляя их работать сильнее и быстрее. Казалось, двигается он очень медленно, а Рон камнем тянет его вниз.

Неожиданное тепло наполнило его тело, затем последовал прилив энергии, прогнавший всю накопившуюся усталость и боль. Не надо было быть гением, чтобы понять происходящее. У него очередной выброс. Он почувствовал, как что‑то не подконтрольное росло в нем, а потом быстро растворилось, поглощенное ожерельем.<i>Только не сейчас! Пожалуйся, не сейчас!</i>

Темная вода над ним потихоньку начала светлеть. Продолжая работать ногами, он крепко держал Рона, как будто его собственная жизнь зависела от этого. Он почти сделал это. Он знал это. Он это чувствует. Он это слышит.<i>Стоп… слышит?</i>

Неожиданно в уши ударили звуки чуждого языка (если можно его так назвать), который Гарри никогда не слышал. Тем не менее, он знал, что они хотели. Вернее, не хотели — не хотели, чтобы он достиг поверхности. Он чувствовал это. Они преследовали его, выжидая подходящего момента — и это не предрешало ему ничего хорошего.

Опасность подстегнула Гарри плыть еще быстрее, чего до недавнего времени он от себя не ожидал. В одно мгновение Гарри достиг поверхности озера, вытащив за собой Рона. Какофония аплодисментов едва не оглушила его, однако сейчас ему было не до этого. Дышать, на удивление, было очень сложно, пока, наконец, он не сообразил, что у него до сих пор имелись жабры. Он лег на спину, опустив жабры в воду, и поплыл к берегу, поддерживая рыжего друга одной рукой. Далеко уплыть не удалось — вскоре он услышал стон друга.

— Гарри? — слабым голосом спросил Рон, оглядываясь по сторонам, и наконец заметил, где они находятся. Мгновение спустя Рон освободился от поддерживающего его Гарри, решив, что способен дальше плыть сам. — Чего ты ждешь? — спросил он с усмешкой. — Поплыли!

Гарри уже хотел засмеяться, как что‑то не схватило его за правую ногу. Внутри все оборвалось от страха, когда и вторая нога оказалась в плену неизвестного.

— Рон! — успел выкрикнул он и ушел под воду с невероятной быстротой. Его схватили за запястья, и скорость погружения увеличилась. Встряхнув рукой, Гарри сжал палочку. Ему необходимо освободиться. Нужно сконцентрироваться.

Закрыв глаза, Гарри попытался сосредоточиться, однако резкая боль в лодыжках пронзила все тело. Игнорируя ее насколько это было возможно, он пытался думать о чем‑либо, кроме боли. Снова почувствовав прилив сил, наполняющих его тело, мальчик стал паниковать. Он не может потерять контроль сейчас, когда в воде остальные три чемпиона и их заложники. Они могут пострадать, однако он уже ничего не мог с этим поделать.

Указав волшебной палочкой на правую лодыжку, он сосредоточился на заклинание оглушения. Плотно закрыв глаза, Гарри попытался протолкнуть ощущаемую внутри силу сквозь палочку. В следующее мгновение правая нога оказалась свободной, и не теряя времени мальчик освободил левые руку и ногу. Перехватив палочку другой рукой, Гарри направил ее уже на таинственное существо, продолжавшее тянуть его ко дну озера за правое запястье. Освободившись, парень убрал палочку в кобуру и быстро поплыл к поверхности. С каждой секундой дышать становилось все труднее, появилась знакомая боль в шее — эффект жабророслей заканчивался. Накатила усталость, всплывать с каждым мгновением становилось все труднее и труднее, однако он не останавливался. Ему нужно было вдохнуть свежий воздух. Кричащим от боли мышцам нужен был отдых. Он должен выбраться.

Вынырнув на поверхность, Гарри жадно и глубоко вздохнул, чувствуя не испытываемое ранее облегчение. Казалось, ноги и руки вот–вот отвалятся, но желание добраться до берега и выбраться наконец из этой воды оказалось сильнее. Плыл, казалось, целую вечность, но вот его подхватили за руки профессор Дамблдор и профессор Каркаров и быстро вытащили из воды. Коснувшись ногами скалистого берега, Гарри вздрогнул от боли. Посмотрев вниз, он увидел, что обе его лодыжки обильно кровоточат.

Профессор Дамблдор так же заметил это, быстро поднял четырнадцатилетнего мальчика и понес его к мадам Помфри, в палатку, расположенную недалеко от берега. Слишком уставший, Гарри почувствовал, как его голова упала на плечо Дамблдора, а глаза закрылись. Тихий голос прошептал ему, что все будет хорошо, и он почувствовал, как его положили на что‑то мягкое. Боль в лодыжках исчезла, и его накрыли теплым одеялом. Осторожно разжали рот и влили что‑то холодное и горькое.

Медленно открыв глаза, Гарри увидел Рона, завернутого в одеяло и взволнованно смотрящего на него.

— Ты в порядке, Гарри? — спросил он. — Я хотел вытащить тебя, однако не смог найти, а потом Дамблдор вытянул меня, не дав еще раз нырнуть. Что случилось?

— Не знаю, — честно ответил Гарри, пытаясь сесть, но руки не слушались его. Заметивший это Рон помог ему.

— Спасибо, — поблагодарил гриффиндорец, немного покачнувшись. — Я не видел, что это было. Кажется, что были гриндилоу. Один пытался атаковать меня еще до того, как я нашел тебя… — воспоминание о том, как он разобрался с тем существом, заставили Гарри замолчать.

Глядя на поверхность озера, гриффиндорец гадал, что же все‑таки там произошло. Ожерелье сработало в первый выброс, но не во–второй. Гарри засомневался, стоит ли впредь так полагаться на эту вещицу. Не сказать, что он был расстроен из‑за несрабатывания ожерелья. Все‑таки именно благодаря этому он смог отбиться от тащившего его ко дну существа. Не по душе был тот факт, что он не мог предвидеть последствия.