«Может, мне нужно сменить дезодорант?»

— Мы используем окружной сигнальный лист, поэтому ознакомься с кодами и сделай это быстро, — сказала она. — Чего я не выношу, так это новеньких копов, которые не знают своих радиокодов.

Фил нахмурился.

— Ты знаешь, что такое сигнал семьдесят два, судя по окружному сигнальному листу?

Её лицо нахмурилось.

— Сигнал семьдесят два? Нет.

— Это звонок с жалобой на несовершеннолетних. Ты можешь проверить это на своём листе, что висит на стене у тебя за спиной. И если у тебя плохое настроение, не нужно портить его другим, хорошо? И к твоему сведению, я не новенький, я был копом десять лет.

— Да. Я знаю, — сказала она отрывисто и вернулась к своей книге.

Фил вышел из участка, смущённый и озлобленный одновременно. Он не был женоненавистником, но и не видел причин, почему он должен выслушивать кучу дерьма от какой-то женщины, которую он впервые встретил.

Его беспокоила не столько её грубость, сколько выражение её глаз…

Возможно, это были самые красивые голубые глаза, которые он когда-либо видел, но перед тем, как покинуть станцию, он без сомнения почувствовал, что те же самые голубые глаза горели откровенным презрением.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

«Такая драгоценная вещица…» — размышлял Наттер, оценивая новую девушку своими красными косыми глазами.

— Сколько ей лет? — спросил он.

— Думаю, около шестнадцати.

«Такой драгоценный подарок…»

— Думаешь, она готова, Коди?

Но что значит «готова»? Что это значит на самом деле, в свете всего?

«Нужно верить», — сказал он самому себе.

В конце концов, он был верующим человеком. Эти мелкие людишки, его родичи, верили по-своему. Они не понимали как, но какое это имело значение? Все они верили в смысл своего Провидения…

Она была вымыта. Её прямые чёрные волосы свисали длинными блестящими прядями. У неё не хватало одного уха, но это было не особенно заметно, и глаза были почти одинакового размера; она выглядела достаточно хорошо, чтобы использовать её для великого дела.

Почти.

«Это проклятие, — подумал он в глубоком отчаянии. — Когда это закончится?»

Друк раздел её, обнажив плоть. Её красные глаза опустились, когда Наттер стал разглядывать её. Груди были вполне нормальные, хотя на левой был двойной сосок. Пупок был едва различим, а одна нога была длиннее другой, но её хромота тоже была едва заметна.

«Такая драгоценная вещица…»

— Когда? — спросил Друк.

Вытянутая рука Наттера погладила подбородок. Его красные глаза, хотя и тусклые, выглядели полными чего-то… Чего?

Надежды.

— Сегодня, — сказал он. — Сделаем это сегодня.

* * *

Следуя инструкциям, вернее, инструкциям, основанным на его собственных советах боссу, которого он начинал подозревать то ли в маразме, то ли просто в рассеянности, Фил провёл первые пять часов своей первой смены, разъезжая по Крик-Сити в патрульной машине департамента. Это была приличная поездка: новый белый Chevrolet Cavalier со стандартными сигнальными огнями, решёткой, подставкой для оружия и оборудованием связи. По какой-то причине у Маллинза также был запертый в багажнике пистолет со слезоточивым газом Smith & Wesson, а также AR-15 с тем, что выглядело как качественный прицел, но, конечно же, без боеприпасов. Фил позвонил Сьюзен, высокомерному диспетчеру, а затем отправился на патрулирование, объезжая местные частные предприятия, несколько небольших жилых комплексов и трейлерные стоянки. Он также проехал мимо «Закусочной Чака», «Универсального магазина Халла», магазина фермерских товаров перед закрытием и крохотного магазинчика Ходжа, который был рядом с единственным торговым центром в Крик-Сити. Он специально держался подальше от «Сумасшедшего Салли».

«В городе появился новый коп, и я уверен, что не стоит светиться раньше времени,» — решил он.

Но поездка по городу наполняла его чем-то похожим на сентиментальность. Да, это место было совсем не похоже на город. Здесь было просторно, непринуждённо, спокойно. Длинные открытые дороги, холмы и луга, бескрайние леса.

Почему же он чувствовал себя так тревожно?

«У меня новая нервная работа,» — пытался он убедить себя.

Но он знал, что дело не в этом.

Дело было в воспоминании, которое он хоронил бóльшую часть своей жизни…

Дом.

Он всё ещё там?

Существует ли Дом на самом деле, или это просто то, что Фил вообразил себе много лет назад?

Он старался забыть об этом. У него это неплохо получалось.

Пока он не вернулся сюда.

Ровный гул мотора гипнотизировал его, воспоминания всплывали в памяти всё новыми и новыми вспышками.

«Господи, нет…»

Тонкие осколки образов блеснули в его сознании. Это были глаза ребёнка, не так ли? Он видит себя испуганным маленьким мальчиком.

«Нет…»

Открытая дверь.

Лучи солнечного света вяло пробиваются через тьму.

Затем эта же тьма… начала двигаться.

Он мог различить там вещи, силуэты, шёпоты. В тонких лучах солнца он мог видеть…

Людей.

Он видел их лица.

Части тела.

Скрюченная рука здесь, кривая босая нога там.

Уродливые рты открывались, закрывались, задыхались, жадно ловя воздух. Струйки слюны стекали с раздвоенных подбородков, а языки, словно жирные розовые морские черви, извивались между рядами сломанных зубов. И…

«Боже, нет…»

Фил съехал на обочину, крепко зажмурив глаза, чтобы защититься от потока образов. Его желудок сжался в комок размером с чернослив, и боль пульсировала в висках.

«Ты никогда этого не видел! — он кричал на себя. — Это не реально! Это всё галлюцинации!»

Но как бы он ни старался убедить себя в этом, он знал, что никогда не будет в этом уверен.

* * *

Фил прошёл в заднюю комнату, чтобы переодеться, и заскочил в каморку к диспетчеру.

— Я… — начал он.

Сьюзен в смятении нахмурилась.

— Твоя смена заканчивается в восемь утра, — сказала она ему. — Что ты делаешь в штатском?

— Я немного понаблюдаю за «Сумасшедшим Салли,» — прямо ответил Фил.

— Ах вот как? Кто сказал?

— Шеф Маллинз. Знаешь, для диспетчера ты не очень хорошо информирована.

Она нахмурилась ещё сильнее.

— Ну, как я могу быть информирована, если ты не даёшь мне никакой информации?

— Я дал тебе её сейчас, — сказал Фил.

Сьюзен нерешительно отложила книгу. Теперь она читала что-то по криминалистике 1994 года.

— Шеф ничего не говорил мне о том, что ты сегодня пойдёшь в этот стриптиз-клуб под прикрытием.

Фил вздохнул.

— Секретная миссия, да, — Фил улыбнулся. — На самом деле, Сьюзен, я всё выдумываю. Пойду пить пиво и знакомиться с местными женщинами.

— Меня бы это не удивило. Женщины, которые там работают, наверное, в твоём вкусе, — она снова замолчала, постукивая пальцем по освещённому передатчику. — Я ничего не знаю об этом. Я лучше спрошу у шефа.

— Давай, — предложил Фил. — Я уверен, что он не будет возражать, если его разбудит посреди ночи диспетчер, у которого даже не хватает инициативы, чтобы узнать о ежедневных планах на работу.

— Засранец! — сказала она, глядя сквозь белокурую чёлку.

— Эй, это моё второе имя! Слушай, делай что хочешь. Позвони шефу, мэру и городскому совету. Ты даже можешь позвонить Русалочке и Стивену Спилбергу, если хочешь, но я еду в «Сумасшедшего Салли».

— Не забудь рацию.

Фил поднял портативную Motorola.

«На что это похоже? На крышку от туалетного бачка?»

— Запиши, что я уехал на задание, — рявкнул он и покинул станцию.

«Боже, она действует мне на нервы!»

Фил сел в свой Malibu и уехал.

«Почему она меня ненавидит?»

Этот вопрос не давал ему покоя. Конечно, он был новичком, и копам обычно требовалось время, чтобы принять новых сотрудников, но…

«Господи, она ведёт себя так, будто я помочился на её лучшее платье! Должно быть, у неё постоянный ПМС».