Дик Шеннон задумался.

— Все это мне не особенно нравится, — сказал он наконец.

— Вы знаете этого человека?

— Я слышал о нем. Не далее как вчера я долго говорил о нем с несколькими друзьями. Какое жалованье вы получаете?

Она покачала головой.

— Он даже не упомянул о нем. Он дал мне большую сумму и велел явиться на следующей неделе. С тех пор он ничего не потребовал от меня, кроме переписывания бумаг, которые я получаю по почте. Сегодня письма были длиннее. Нужно было сделать копию с переписки между правительством Бермудских островов и Британским министерством колоний. На этот раз документ был печатный и, по-видимому, вырванный из официального донесения. Что мне делать, мистер Шеннон?

— Право, не знаю, — нерешительно ответил он. — Но я скажу вам, чего вы не должны делать: не ходите одна в этот странный дом в будущую субботу. Вы должны точно назвать мне час, к которому вам назначено явиться. Я буду ждать вас на Портмен-сквер, и когда откроется дверь, я легко войду с вами.

Увидев ее испуг, он улыбнулся.

— Я останусь в первой комнате, чтобы услышать в случае надобности ваш зов, и вы не должны бояться, что я при этом буду преследовать какие-нибудь сыскные цели. Мы ничего не имеем против мистера Малпаса, нас удивляет только его таинственность… полиция ненавидит тайны. Между прочим, среди писем, которые вы переписывали, не было ли письма мистеру Лэси Маршалту?

Она отрицательно покачала головой.

— Это тот африканский миллионер? Он живет в соседнем доме, как мне сказал шофер.

Одри рассказала Дику о маленьком происшествии перед домом мистера Маршалта, свидетельницей которого она была в тот вечер.

— Гм, — произнес Дик. — По-видимому, тут тоже не обошлось без старика, который старается докучать своему соседу. Я думаю, лучше всего отправиться к нашему другу Лэси и спросить его, что имеет против него Малпас. Что между ними существует вражда, это ясно.

Поднялся холодный ветер. Одри зябла, хотя была тепло одета.

Шеннон заметил это и вскочил.

— Какой я эгоист, — с раскаянием воскликнул он. — Пойдемте, выпьем горячего кофе, и я продолжу свои «советы одиноким молодым девушкам в Лондоне».

— Это будет ново, — с невинным видом сказала Одри. — До сих пор я узнала от вас только, как выпытывать показания у исправившихся преступников.

Глава 15. Человек, которого не знал Лэси

Дверь Дику Шеннону открыл Тонгер. Тонгер всегда опережал лакея и сам встречал гостей, казавшихся ему достаточно важными. Дик сразу узнал его по описанию Одри. Девушка сказала, что он напоминает птицу, и такое сходство, действительно, придавала этому маленькому старому человеку его склоненная набок голова и быстрые, порывистые движения — совсем как у воробья. Острые глазки Тонгера впились в сыщика.

— Мистер Лэси Маршалт дома?

— Да, сэр, — ответил Тонгер, стоя в дверях. — Но вы не можете его видеть без предварительного предупреждения. К мистеру Маршалту никто не входит без этого, пока я здесь.

Такое полное отсутствие почтительности позабавило Дика Шеннона. Ясно, что этот человек был больше чем просто слуга.

— Может быть, вы отнесете ему мою визитную карточку?

— Может быть, и отнесу, — холодно ответил тот: — Но, вероятнее всего, я этого не сделаю. Много всякого народа желает видеть мистера Лэси Маршалта, потому что он щедр и великодушен. Таковы мы все в Южной Африке — с добрым сердцем и широким размахом.

Тонгер остановился, взял визитную карточку Дика Шеннона и прочел ее.

— О! — воскликнул он несколько смущенно. — Вы сыщик? Хорошо, войдите, капитан. Вы пришли арестовать кого-нибудь?

— Неужели следует арестовать кого-нибудь в этом доме, где все так прекрасно заведено и где даже лакеи так любезны и почтительны, что жаль тревожить их!

Тонгер рассмеялся:

— Я не лакей, — сказал он, — вы ошибаетесь!

— Может быть, вы сын хозяина? — добродушно осведомился Дик. — Или, может быть, вы и есть мистер Маршалт?

— Боже сохрани! — ухмыльнулся Тонгер. — Я не хотел бы иметь его богатство и его заботы. Пройдите сюда, капитан!

Он ввел посетителя в гостиную и, к удивлению Дика, вошел вслед за ним и закрыл за собой дверь.

— Ничего не случилось? — спросил он со скрытой боязнью в голосе.

— Ничего, насколько я знаю, — сказал Дик. — Это просто дружеский визит, и вам не нужно идти в буфетную и считать ложки.

— Я и не дворецкий, — поправил его Тонгер. — Я пойду скажу хозяину.

Он выскользнул из комнаты и вскоре вернулся в сопровождении мистера Лэси Маршалта.

Тонгер намерен был остаться, но Маршалт закрыл дверь перед его носом.

— Я надеюсь, он не был нахален, капитан Шеннон? — спросил Лэси, когда они остались вдвоем. — Тонгер у меня много лет, но мне не удалось цивилизовать его.

— Он довольно забавен, — сказал Дик. Мистер Лэси Маршалт заворчал:

— Меня он не всегда забавляет. Иногда приходится слишком дорого оплачивать его преданность. Тонгер часто злоупотребляет моим терпением.

Он все еще держал в руках визитную карточку Шеннона и снова посмотрел на нее:

— Вы из Скотленд-Ярда, я вижу. Чем могу служить?

— Я хотел спросить у вас, знаете ли вы вашего соседа, мистера Малпаса?

Маршалт покачал головой:

— Нет, — ответил он. — Если это имеет отношение к той жалобе, которую я подал на него несколько месяцев тому назад…

— Нет, я думаю, что этот вопрос уладила местная полиция. Я пришел к вам потому, что по моим сведениям мистер Малпас ведет против вас какие-то враждебные действия. Вы говорите, что не знаете его?

— Я его никогда не видел и не могу сказать, знаю я его или нет. Но я не знаю никого, носящего имя Малпас. Не хотите ли присесть и выпить что-нибудь?

Дик отказался от угощения, но придвинул себе стул, и оба сели.

— Почему вы думаете, что Малпас во вражде со мной? — спросил Лэси. — Не оттого ли, что я подал на него жалобу, что вам, очевидно, известно? Он был таким беспокойным соседом, что по ночам мешал мне спать.

— Какого рода шум он производил?

— Стучал, большей частью молотком, и как будто по стене. Впрочем, я, может быть, ошибаюсь: он мог заколачивать ящики.

— Вы никогда не видели его?

— Никогда.

— Может быть, вам рассказывали, каков он с виду. Это помогло бы вам вспомнить, не встречали ли вы его в Южной Африке.

— Нет, я ничего не знаю о нем, — сказал Лэси Маршалт, покачав головой. — Конечно, у каждого есть враги. Невозможно достигнуть успеха в жизни и избежать этих маленьких неприятностей.

Дик раздумывал минуту, разумно ли будет вполне довериться миллионеру, и, несмотря на то что это могло иметь неприятные последствия, он решил рассказать ему все.

— Малпас нанял или собирается нанять кого-нибудь, чтобы чинить вам всякого рода мелкие неприятности. Например, я думаю, что пьяная женщина, которая явилась сюда несколько дней тому назад, была послана им.

— Женщина? — спросил Маршалт, нахмурив брови. — Я ничего не слышал о пьяной женщине.

Он быстро встал, позвонил, и Тонгер тотчас же вошел в комнату.

— Капитан Шеннон говорит, что несколько дней тому назад пьяная женщина явилась сюда и устроила перед домом скандал. Вы ничего не сказали мне!

— Разве я всегда вам все рассказываю? — медленно спросил Тонгер. — Это правда, здесь была пьяная женщина. Она влетела в вестибюль, но вскоре вылетела обратно. Она сказала, что ее зовут миссис Лиддерли с «Четырнадцати потоков».

Дик Шеннон посмотрел на хозяина Тонгера и увидел, что лицо Лэси Маршалта стало пепельно-серым.