— Где ты остановишься этой ночью? — заботливо спросил Калеб.

Лили не имела об этом ни малейшего представления: ее мысли были настолько заполнены Калебом, что она ни о чем другом не думала. Она даже не забрала те небольшие сбережения, что лежали на ее счету в Тай-лервилльском банке, и не позаботилась о закупке оборудования, необходимого для работы прачечной. И хотя старый учительский коттедж был очень мал и содержался в хорошем состоянии, все же необходимо было кое-что сделать, прежде чем открывать там прачечную, а уж тем паче поселиться самой Лили.

— Ты можешь переночевать у меня, — предложил Калеб, не получив ответа на свой вопрос. — Вообще-то я живу в казарме, но у меня в форте есть свой дом.

Она лишь молча прожгла его взглядом.

— Забудь о том, что я сказал, — вздохнул майор. И направил коляску в дому Тиббетов.

ГЛАВА 8

Воспользовавшись помощью Сандры и взяв взаймы некоторые предметы обстановки у Гертруды Тиббет, Лили смогла переехать в старый учительский коттедж через три дня после того, как вернулась в форт Деверо. Повсюду, где только могла, она развесила объявления о том, что принимает вещи в стирку и сколько это будет стоить, и принялась поджидать первых клиентов.

Стояло чудесное весеннее утро, когда в среду на следующей неделе у нее появился первый заказчик.

Им оказался тот самый солдат, с которым она приехала в форт в прошлую субботу, и Лили пришлось сделать над собою усилие, чтобы приветствовать его достаточно вежливо.

— Мне нужно постирать и выгладить вот это, — произнес он, протягивая ей узел с бельем, в то время как его глаза со странным выражением бегали вверх-вниз по ее фигуре. — Запишите на Джадда, — продолжал он. — На Джадда Ингрэма.

— Если вас не затруднит, оставьте белье прямо здесь, на заднем крыльце, — сказала Лили и торопливо опустила руки, заметив, что солдат не отрывает глаз от ее груди.

— Я подумал, что мы могли бы войти внутрь и малость потолковать, — сказал он, кладя узел на ступеньку.

У Лили перехватило дыхание. Хотя ее неоднократно предупреждали, что мужчины будут хотеть от нее не только стирки белья, она никак не хотела в это поверить — вплоть до этой минуты.

— У меня есть еще дела во дворе, — возразила Лили, кивая в сторону столбов и веревок.

— Погоди-ка, — тщедушный кривобокий солдат ухмыльнулся и важно сказал. — Давай я это сделаю.

Лили, едва подавив тошноту от запаха его грязного тела, поблагодарила Джадда.

Ингрэм осклабился.

— А теперь айда в дом.

Лили охватил гнев. Она уперла руки в бока и окинула Джадда Ингрэма уничижительным взором.

— Вы должны были догадаться, мистер Ингрэм, — как можно холоднее произнесла она, — что я занимаюсь только стиркой. Если вы заглянете завтра после обеда, вы получите ваше чистое белье.

— Это в чем же дело? — Солдат было растерялся, но тут же снова обнаглел. — Неужто мои деньжата хуже майорских?

Лили так и зарделась от гнева, но из финансовых соображений воздержалась от того, чтобы влепить пощечину своему первому клиенту. К тому же в самом дальнем уголке ее сознания таился страх, не мог ли Калеб проболтаться о том, что соблазнил ее.

— Буду вам премного обязана, если вы выразите свою мысль немного яснее.

— Майор Холидей свистит прямо как соловей, с тех самых танцев в субботу, когда вы гуляли с ним на пару, — словоохотливо сообщил Джадд. — Майор Холидей может читать нравоучения, может ругаться и чертыхаться, но никогда раньше не свистел.

— Ваше белье будет готово к завтрашнему дню, — отчеканила Лили, подхватила узел с крыльца и скрылась в домике. Захлопнув дверь, она накинула на петлю крючок и через боковое окно наблюдала за тем, как Ингрэм с досадой хлопнул себя по ляжке и зашагал прочь.

Лили разводила огонь под большим котлом с водой, когда к ней пришел следующий посетитель.

Это была женщина: намного выше и шире костью, чем Лили, она наверняка могла бы потягаться силой с любым мужчиной. Грива нечесаных волос, кое-как убранных в пучок на затылке, вероятно, когда-то имела каштановый оттенок. Большие красные руки в трещинах и болячках. Женщина нервно проводила руками по бокам простого ситцевого платья, пока говорила.

— Это вы развесили объявления по всему форту?

Лили какое-то мгновение разглядывала незнакомку, а потом утвердительно кивнула и снова занялась огнем, выжидая, что еще скажет эта женщина.

— Меня зовут Велвит Хьюз, — наконец выдавила та, снова обтерла руку о подол платья и неохотно протянула для вялого рукопожатия.

— Меня зовут Лили Чалмерс, — отвечала девушка, пожимая мозолистую натруженную руку.

— Вы, наверное, новенькая в наших местах, и еще не знакомы с правилами, — продолжала Велвит. — Вы не можете устраивать прачечную, коли не живете на Мыльной Улице.

— Что-то я не слыхала про такое правило, — скрестила Лили руки на груди.

— Ну так теперь услыхали.

Лили нервно облизала пересохшие губы и выпрямилась, стараясь казаться выше.

— А кто установил такое правило?

— Мы установили, — невозмутимо пояснила Велвит. — Мы, которые живут на Мыльной Улице, вот кто. И мы никому не разрешаем его нарушать.

— Боюсь, что я не смогу переехать к вам на Мыльную Улицу, — возразила Лили, — ведь я уже заплатила вперед за этот дом. — Она помолчала и снисходительно улыбнулась. — Но все равно спасибо за ваше приглашение.

Малопривлекательная физиономия Велвит раскраснелась.

— Вы не поняли, о чем я толкую. Жить-то там все равно негде. Мы не хотим, чтобы вы брали вещи в стирку.

Лили невольно сделала шаг вперед. Она всегда старалась показывать себя как можно более храброй в те минуты, когда ей ужасно хотелось повернуться и бежать от опасности.

— Вы что же, угрожаете мне, Велвит Хьюз?

— Я просто предупреждаю, что могут случиться неприятности, коль вы будете стоять на своем, — со вздохом призналась Велвит, с явным сожалением оглядывая хрупкую фигурку Лили. — Такие милашки, как вы, и без того могут получить от мужика все, что захотят. Так зачем же вам перехватывать наш кусок?

Лили поняла, что имеет в виду Велвит.

— Мне нужно поскорее заработать деньги, — сказала она.

Посетительница произнесла несколько слов, каких обычно не найдешь в словаре приличной леди.

— Вы, поди, решили, что самая умная-разумная, мисс? И уж, конечно, почитаете себя сильно хорошей, намного лучше всех нас, что живут на Мыльной Улице? Ну так вы лучше позаботьтесь как следует о себе, потому как мы — то есть я с подружками — позаботимся о том, чтоб вы больше не были такой сильно умной милашкой.

По спине Лили пробежал холодок, но она по-прежнему гордо задирала чос. В своей жизни ей пришлось выдержать немало подобного рода стычек, и никогда она не давала спуску своим противникам. Не обращая более внимания на Велвит, Лили прошла к изношенному ручному насосу и принялась набирать воду для первой порции стирки.

— Я очень разочарована, а мы могли бы стать друзьями, — бросила она через плечо.

Велвит в изумлении качала головой, наблюдая, как Лили тащит ведро с водой и заливает ее в котел. Несмотря на внешнюю грубость и неотесанность, Велвит, пожалуй, совсем не была такой наглой особой, за которую пыталась сейчас себя выдать.

— Так вы, стало быть, и впрямь хотите брать вещи в стирку? — пробормотала она, явно ошарашенная. — Вы залучили себе такого ухажера, ведь майор будет о вас заботиться, вы все равно хотите это делать?! — И она неловко взмахнула рукой в сторону чугунной лохани для стирки.

Лили, направлявшаяся было к насосу за очередной порцией воды, замерла на месте. Вот уже второй раз за этот день с ней впрямую заговорили по поводу ее отношений с майором.

— Что вы имеете в виду, когда говорите, что майор хочет обо мне заботиться?

Грубые щеки Велвит запылали как маков цвет. Ее явно посетили некие приятные воспоминания о прежних, давно минувших днях.

— Я-то думала, вы и сами знаете, — отвечала она, лукаво блеснув зелеными глазами.