Второе сражение в кратере Пикар закончилось полной победой американских войск. Уловка, придуманная Кэтлин, заключавшаяся в том, чтобы до наступления китайцев удерживать в южной части кратера резервный взвод, блестяще подтвердила давнишнее тактическое правило морской пехоты: два подразделения сражаются, а третье находится в резерве. Потери были незначительные: восемь убитых, включая погибших в результате трагической ошибки Фрэнка Камински; ооновцы потеряли убитыми двадцать восемь человек, а еще пятнадцать были взяты в плен. Все они оказались бойцами 74-й Народной армии Республики Северного Китая. Новые военнопленные, в придачу к итальянцам, захваченным во время первого сражения, создавали американцам дополнительные проблемы материального плана: их всех нужно было прокормить и обеспечить кислородом.
Специально оборудованный космический челнок, захваченный в Пикаре, то и дело совершал рейсы на лунный северный полюс, привозя запасы льда, необходимые для производства кислорода. Но это не слишком помогало, и когда через пять дней прибыла смена с двенадцатью буксирами, все находились на уменьшенном рационе и каждый, кто был свободен от несения службы, старался побольше спать, чтобы растянуть запасы кислорода.
Космическое подразделение морской пехоты ждала на Земле торжественная встреча. Возможно, именно поэтому власти решили не слишком докучать героям судебным разбирательством.
— У тебя безумный вид, — услышала Кэтлин голос прямо у себя над ухом.
Обернувшись, она увидела капитана Роба Ли, бодрого и подтянутого, в идеально отутюженной форме.
— Черт, уж если кого и следовало отдать под суд, так это меня! — воскликнула Кэтлин.
— Отдать под суд нужно было этого идиота Уитворта, — внес поправку Роб. — Ты была молодчиной, Кэт!
— Хотелось бы тебе поверить…
— Тебе сегодня вечером на службу?
— Нет…
Роб сделал глубокий вдох:
— Тогда послушай, что я скажу. Старый доктор Ли прописывает тебе обед в ресторане сегодня вечером. А затем поездку в Гавиоту и прогулку по пляжу при луне. Я заеду за тобой, скажем, в девятнадцать ноль-ноль.
— Прогулка при луне? — улыбнулась Кэтлин. — Это не так здорово, как прогулка по Луне.
— Но зато это чертовски романтично. Думаю, не слишком большое удовольствие целоваться, когда на тебя напялен скафандр.
— Ладно, посмотрим, что, по-твоему, считается большим удовольствием. Девятнадцать ноль-ноль меня устраивает. Где ты собираешься пообедать?
— Я, вроде бы, подумал о «Менкой».
Кэтлин удивленно подняла брови:
— О «Любовной лапше»?
Роб Ли смутился и покраснел до самых корней волос, стриженных коротко, по-военному.
— Это название ресторана так переводится?
— Приблизительно так.
— Этот новый японский ресторан недавно открылся в Лас-Крусесе.
— Знаю. Ты здорово придумал. Просто мечтаю попасть туда!
После возвращения с Луны они уже несколько раз назначали друг другу свидания. Собственно говоря, они довольно часто виделись в последнее время. До экспедиции на Луну Кэтлин не слишком хорошо знала Роба, но с тех пор она обнаружила, что, помимо страстной любви к морской пехоте, у них много других общих интересов. Оба любили долгие дискуссии и длинные прогулки; оба были откровенны и не боялись высказывать свое мнение. Оба много читали, увлекались программированием и любили научную фантастику. Оба посещали интенсивные курсы французского, желая освоить язык противника. Кроме того, оба любили японскую кухню. Для Кэтлин обед был счастливой возможностью избавиться от стресса, в котором она находилась всю неделю, пока велось официальное расследование.
Кэтлин уже не раз была в ресторане «Менкой», где ее знали все повара, а менеджер-японец был удивлен, когда она поклонилась и поприветствовала его на беглом японском. Их приняли с таким почтением, что Роб даже смутился.
— Я все время забываю, что ты наполовину японка, — усмехнулся Роб.
— Только в сердце, — ответила Кэтлин. — Ничего удивительного, я ведь так долго прожила в Японии.
— И именно поэтому ты так легко усваиваешь французский, верно? Потому что уже говоришь по-японски?
— Любой второй язык облегчает изучение третьего, — ответила Кэтлин.
В передней части ресторана «Менкой» обслуживали любителей западной кухни, а в глубине заведения находились комнаты для традиционных обедов, на которых обувь полагалось оставлять за дверью, а рис подавался в конце обеда, чтобы гости могли насытиться и вычистить тарелку. В этих комнатах ели палочками, сидя на полу Кэтлин помогла Робу освоить эту премудрость и уверила, что можно, не нарушая приличий, поднести ко рту миску с супом и выловить из нее куски мяса и овощей. За обедом они разговорились об изображениях инопланетян и другой информации, добытой на Марсе, а также задумались о будущем, которое ждет человечество в космосе.
По молчаливому соглашению они тщательно избегали всего, что было связано с расследованием и несчастным случаем в Пикаре.
— Помяни мое слово, Кэт, — сказал Роб во время обеда, — власти отправят нас обживать космос, и именно морская пехота окажется там раньше всех.
— Забавно, — ответила Кэтлин, жуя бамбук с грибами. — Я думаю, что все дело в археологических находках, касающихся инопланетян. Именно они возродили космическую программу, когда наши власти почти думать забыли о космосе.
— Конечно. По-моему, как раз из-за этого они и засуетились, — какое-то время Роб молча жевал в задумчивости. — Впрочем, если как следует поразмыслить, правительству нужно было отправить на Марс как можно больше народу. Вот почему мы оказались на Сидонии, вот почему там побывало так много морских пехотинцев. Мы должны были защищать наши национальные интересы… я имею в виду технику и прочие находки, оставшиеся от инопланетян. А теперь то же самое происходит на Луне.
Разговор слишком приблизился к опасной теме. Кэтлин решила увести беседу от экспедиции, совершенной морской пехотой во Фра Мауро и Пикар.
— Конечно, нам нужна их техника. Подумай, сколько полезного мы можем узнать, изучая наследие инопланетян! Это всем известно!
— Ты вспомни историю, — сказал Роб, — вспомни, как обстояло дело на американском Западе. Конечно, поселенцы отправлялись туда в поисках золота, плодородной земли и тому подобного. Они использовали фургоны, а позднее трансконтинентальные железные дороги, чтобы попасть туда. Но именно солдаты распространяли цивилизацию по всей огромной территории от Миссури до Калифорнии. Именно солдаты построили форт в Ларами, а также Форт-Коллинс, Ливенворт, Додж и Линкольн и многочисленные одинокие заставы по всему Западу, которые потом превратились в города.
— Думаю, коренные жители не согласились бы с твоим использованием слова «цивилизация», — ответила Кэтлин. — Но я понимаю твою точку зрения.
— Думаю, искатели золота и других полезных ископаемых не могли дать Западу то, что он получил от военных, — настаивал Роб. — Без фортов, построенных по всему континенту, мы бы в конечном счете превратились в две страны, — Соединенные Штаты и Калифорнию, а между нами пролегали бы горы и пустыня.
— А вспомни мормонов, — сказала Кэтлин. Она тоже порядочно знала историю, чтобы достойно отвечать Робу и получать удовольствие от хорошего спора. — Как ты можешь забыть о мормонах!
— Это все декоративные мелочи, — ответил Роб, небрежно махнув рукой. — Если мыслить масштабно, именно солдаты построили заставы, затем привезли туда своих жен и основали города. Поселенцы прибыли после, чтобы кормить армию. Затем появились железные дороги, и между городами наладилась связь. Солдаты, когда отпала необходимость воевать, стали обрабатывать дешевую плодородную землю. То же самое произойдет и в космосе.
— Я не уверена, что там найдется «дешевая плодородная земля».
— Да ладно тебе, Кэт. Ты ведь знаешь, что я имею в виду.
— Конечно. Возможно ты прав…
— Возможно?
— В чем заключалась наша главная проблема на Луне?
Роб устало улыбнулся: