— Объект пересекает Море Кризисов, — сказал Барнз. — Похоже, он стремится к Пикару.

— Да, — кивнул де Митр — Пытается проскользнуть. И кажется, вышел он из Циолковского.

Раздался сигнал тревоги.

— Ого! — воскликнул Барнз. — Похоже, нас засекли и взяли на прицел…

— Но кто, черт побери?! Где эти ублюдки?

— Похоже, в Циолковском.

На экране компьютера появилось изображение кратера Циолковский. Там еще была глубокая ночь. На самой высокой точке кратера загорелся красный огонек, указывавший местоположение вражеского радара.

Несколько мгновений спустя позитронный луч вонзился в обшивку «Ястреба». Вещество и антивещество аннигилировали, породив дьявольский коктейль высокоэнергетичной радиации. Во все стороны устремились инфракрасное излучение и видимый свет, рентгеновские и гамма-лучи.

Барнз и де Митр погибли мгновенно, не успев предупредить штаб об опасности. Однако взрыв, уничтоживший корабль-разведчик, был моментально зафиксирован приборами всех объектов, выведенных на околоземные орбиты.

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

Среда, 9 апреля.

ДКС-44, Луна;

05:53 по времени гринвичского меридиана.

Сержант Фрэнк Камински стоял в строю вместе с другими бойцами отряда и ждал, когда наступит очередь подняться на борт космического корабля. ДКС-44 по форме напоминал жука с длинными тонкими ножками. Это неприглядное на вид транспортное средство официально именовалось «десантным космическим судном», предназначенным для транспортировки личного состава, но в обиходе его называли «жучком».

Спроектированный двадцать лет назад «жучок» не отличался комфортабельностью, но мог обеспечить безопасную доставку людей и грузов на Луну. В прошлом бюджетном году морская пехота США закупила восемь таких «жучков» и предназначила им важную роль десантного транспорта.

Камински считал, что с тем же успехом можно было приделать пугач к мусорному ведру и назвать эту конструкцию военным космическим кораблем. И действительно, ДКС-44 больше напоминал игрушечную модель, собранную ребенком, чем десантный транспорт морской пехоты. Камински сомневался, что гальюнники испугаются даже сорока таких «жучков».

— Эй, Ски! А правда, что папаша нашего лейтенанта — тот самый Марк Гарроуэй, который так прославился на Марсе? — спросил на групповой частоте младший капрал Роджер Лиддел.

— Тот самый, без балды.

— Кстати, — добавил сержант Тимоти Папалополис. — Как вы думаете, почему Ски неровно дышит к нашей Кэтлин? Да потому что был на Марсе вместе с ее папашей.

— Так это правда, сержант? — спросил рядовой первого класса Джорди Роулинз. — Ребята говорили, что вы летали на Марс, да я не верил. Думал, они прикалываются.

Джорди Роулинз был одним из пяти новичков, появившихся в отряде за несколько дней до отправки на Луну.

— Да, я был на Марсе. Ничего особенного. Только лишняя шумиха в новостях.

Странно Фрэнку не хотелось говорить о Марсе даже с друзьями в отряде.

— Здорово! — восхищенно воскликнул Роулинз. — А всякую инопланетную фигню вы видели?

— Видел кое-что. Большие горы странной формы. Даже не верится, что инопланетяне могли соорудить такую хреновину.

— А Пещера Чудес? — вступил в разговор младший капрал Майкл Клингинсмит. — Там-то было на что посмотреть! В новостях только об этом и говорили!

— Прямая телетрансляция со всех звезд, — усмехнулся сержант Папалополис.

— Видел кое-что, — повторил Камински.

Ему не хотелось даже думать об этом. В большой круглой пещере он видел такое, от чего его чуть не стошнило, а по спине забегали мурашки. Некоторых инопланетян Фрэнк помнил вполне отчетливо и теперь. Другие, самые странные, вспоминались с трудом. Ни один человек не мог бы принять их за братьев по разуму.

Судя по этим изображениям, инопланетяне были чужими.

В земных научно-фантастических фильмах они выглядели совсем по-другому.

— Кончайте трепаться, парни, — раздался по радио голос Кэтлин Гарроуэй. — Первая группа, на борт!

Камински покраснел при мысли, что Кэтлин могла слышать их треп и узнать, что он к ней неравнодушен.

В пассажирском отсеке ДКС могли разместиться до двенадцати человек с вооружением. Морские пехотинцы начали подниматься на борт «жучка». Каждый нес с собой личное оружие и какой-нибудь дополнительный груз. Камински нес ящик с двенадцатисантиметровыми ракетами для «Крылатого дракона», доставшегося сержанту Пейну. Здесь, на Луне, огромный ящик весил всего лишь пять килограмм, но его все равно приходилось нести крайне осторожно, чтобы не уронить и самому не шлепнуться на задницу.

Поднявшись на борт десантного транспорта, первая группа разложила по местам оружие и прочее снаряжение. Затем погрузилась вторая группа. После этого сержант Том Йетс начал перекличку.

— Ахерн!

— Я!

— Андерс!

— Здесь!

— Камински!

— Выбыл! — откликнулся Фрэнк.

Йетс не отреагировал на хохму и продолжал перекличку. По правде говоря, хохма несколько устарела. Фрэнк Камински уже давно не числился в выбывших, хотя и сам не понимал, что на него накатило, когда он решил вернуться на службу. Однако теперь Фрэнк снова был морским пехотинцем. Он не только вернул звание капрала, утраченное из-за истории с контрабандным пивом, но даже был произведен в сержанты, когда марсианский экспедиционный отряд прибыл в Ванденберг.

Но, черт побери, Фрэнк Камински вернулся в морскую пехоту еще на шесть лет вовсе не из-за третьей полоски на рукаве и уж не ради того, чтобы тащиться в тесной консервной банке на Луну!

По правде говоря, Фрэнк сам не понимал, чего ради вернулся в Корпус. И именно это непонимание его беспокоило.

Перекличка подошла к концу.

— Все в порядке, сержант? — спросила Кэтлин. — Все на месте?

— Так точно, лейтенант. Все присутствуют. Проблем нет, сэр!

— Что слышно, лейтенант? — спросил Камински. — Есть донесение от разведки?

— Нет, — ответила Кэтлин. — Но начальство, видно, считает, что отсутствие вестей — хорошая весть, потому что нам приказано выполнять задание.

— Урр-а-а!!! — раздался по радио полукрик-полуворчание.

— А теперь, парни, слушаем внимательно, — приказала Кэтлин. — Перелет займет приблизительно три часа. Всем оставаться в полной боевой готовности. Шлемы и перчатки не снимать!

На этот раз ответом был хор стонов и ругательств.

— Черт побери, лейтенант! — раздался самый громкий вопль. — Нельзя же так с людьми обращаться!

— Это кто там развякался? — осведомилась Кэтлин. — Нарделли? С каких это пор ты возомнил себя человеком? — Когда хохот прекратился, она продолжала: — Ваши ранцы СЖО были только что полностью заряжены. Но поскольку никто не знает, как долго будет продолжаться предстоящая операция, вы все сейчас подключитесь к бортовой системе жизнеобеспечения.

После недолгой толкотни и суеты все, кроме лейтенанта и сержанта Йетса, заняли свои места.

Сержант Йетс шел по узкому проходу, проверяя снаряжение и персональные системы жизнеобеспечения каждого бойца.

— Ну и что теперь, сержант? — спросил Папалополис.

— А теперь все сидим и ждем приказа, — проворчал Йетс.

Ничего труднее ожидания, по мнению Фрэнка Камински, в жизни не существовало.

Бункер объединенного комитета начальников штабов;

Арлингтон Виргиния;

01:10 по восточному поясному времени.

Бункер объединенного комитета начальников штабов представлял собой крепость, находившуюся на глубине двухсот метров под лабиринтом кабинетов и коридоров Пентагона. Из-за многочисленных архитектурных дополнений и переделок Пентагон давно утратил пятиугольную форму, но сохранил прежнее название. Построенный под ним бункер больше напоминал город, чем убежище. Так считали тысячи военных и штатских, работавших в этой крепости, оснащенной по последнему слову техники. Здесь были отличные кондиционеры, играла тихая музыка, делалось все возможное, чтобы люди забыли, что находятся глубоко под землей.