— Значит, ты полагаешь, что это гальюнники нацелили астероид?

— А почему бы и нет? — сказал Джек. — Может, они специально выбрали небольшую глыбу, которая сильно покалечит нас, а остальной планете не повредит?! Астроиды могут быть опасным оружием, именно поэтому нужно увеличить численность космических отрядов морской пехоты.

— Ого! Флэш снова толкает речь! — воскликнул Кейл.

— Отгребись! — возмутился Джек. — Никакая это не речь! Просто я считаю, что если какой-то диктатор хочет обрушить на землю астероид, то мы должны ему помешать! Если эта дрянь действительно летит на нас, то почему, позвольте спросить, морским пехотинцам не приказано ее остановить?

— И ты согласился бы выполнить такое задание? — удивился Лонни.

— Да, черт побери! — воскликнул Джек. — А ты бы отказался?

— Да. Я не возражаю, если меня укокошит какой-нибудь враждебный землянин, но не позволю, чтобы меня втиснули в дурацкую консервную банку и зазвездячили в космос. Нет уж, спасибо! Кажется, пора тащить следующий бак, — заметил Лонни, помешав лопатой дымящуюся массу.

— Сейчас приволоку, — ответил Джек и направился к туалету.

Константино последовал за ним.

Они успели удалиться всего лишь на четыре метра, но эти метры спасли им жизнь.

В это мгновение китайцы открыли огонь из гиперзвуковой артиллерии. Кейла попросту разнесло пополам. Дюберену повезло ему всего лишь оторвало ногу. Стоял оглушительный грохот. Повсюду рушились и горели постройки, орудия и боевая техника. Когда Джек осмелился поднять голову, он обнаружил, что его отбросило на пятнадцать метров и почти засыпало песком и гравием. В воздухе стояли клубы дыма. Треск пламени и отчаянные вопли сливались в кошмарный хор, полный боли и ужаса.

В этот раз никто даже не вспомнил о «трусах Мэгги».

ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ

Понедельник, 8 сентября.

Штаб 125-ой огневой точки, близ Кировского;

Российский Дальний Восток;

Приморский край;

15:40 по местному времени.

Джек и Слайделл стояли по стойке «смирно» перед командиром роты, капитаном Томасом Роллинсом. Во время суперзвуковой атаки Джек вывихнул плечо и поэтому вот уж пять дней был освобожден от всех занятий, требующих больших физических усилий. Услышав от сержанта Блендингса, что капитан Роллинс требует его к себе, Джек испугался. Судя по мрачному выражению лица сержанта, можно было подумать, что Рэмси и Слайделлу грозит трибунал.

— Старик чертовски разгневан, — сообщил Блендингс своим подчиненным.

Постучавшись в дверь кабинета и получив разрешение войти, Джек и Слайделл увидели, что капитан Роллингс с удивлением, грустью и гневом смотрит на экран ПАДа.

— Капрал Слайделл и рядовой первого класса Рэмси по вашему приказанию прибыли, сэр, — доложил Слайделл. В случае необходимости он отлично мог прикинуться образцово-показательным морским пехотинцем.

— Не потрудится ли кто-нибудь из вас, джентльмены, объяснить мне, что это такое? — осведомился капитан Роллинс, разворачивая ПАД, на экране которого Джек и Слайделл увидели Саманту во всей ее соблазнительной наготе.

Рэмси понял, что они с приятелем здорово влипли.

— Это порнографическая программа, сэр, — объяснил Слайделл. — Ее Флеш смастерил. Нам, вроде, никто не запрещает приносить в казармы порнушку. Что плохого, если…

— Это не просто порнуха, капрал, — заявил Роллинс, неодобрительно качая головой. — Я велел нашим компьютерщикам ознакомиться с программой…

«О Господи, теперь об этом весь батальон узнает!» — с ужасом подумал Джек.

— Специалисты сказали мне, — продолжал Роллинс, — что, соединив сетевого агента и «Надежного Помощника», вы создали программу, которая может работать гораздо лучше и быстрее. Наши компьютерщики считают, что эта сложная работа выполнена очень профессионально.

Джек с трудом удержался от того, чтобы не ляпнуть «Благодарю вас, сэр!» Он понимал, что Роллинс вызвал его не для того, чтобы выразить восхищение способностью писать отличные программы. Джек продолжал стоять по стойке «смирно», устремив взгляд на зеленую стену кабинета.

— Как мне известно, Слайделл, вы не слишком хорошо разбираетесь в компьютерах и программах, зато обожаете проворачивать разные сделки и стремитесь продать все, что только можно. Вы ловкач, каких мало, но жадность вас погубит. Я подозреваю, что вы начали торговать изобретением рядового Рэмси. — Затем капитан строго посмотрел на Джека. — Вы у нас появились недавно, молодой человек, и я вас почти не знаю. В учебном лагере вы очень хорошо сдали экзамены. Я просто не понимаю, почему вас направили сюда, а не послали учиться на программиста. Полагаю, вы сами создали эту юную леди?

— Да, сэр!

— Вы понимаете, что нарушили многочисленные законы об авторском праве и так далее?

Джек хотел объяснить, что никто толком во всех этих законах не разбирается, но вовремя спохватился и ответил просто: «Да, сэр!», а затем добавил: «Я ведь не собирался ее продавать. Так уж получилось».

— Впрочем, — не слушал капитан, — меня больше волновало то, что вы могли испортить «Надежного Помощника». Экспериментировать с этой программой так же опасно, как ковырять булавкой в ручной гранате. Из-за внесенных вами изменений «Надежный помощник» мог не справиться с каким-нибудь серьезным заданием, перепутать важные сведения, оказаться не в курсе существенных перемен!

— Сэр, я принял все меры к тому, чтобы этого не случилось! — сказал Джек.

— При других обстоятельствах я бы заявил вам, что вы просто наглец, но специалисты утверждают, что действительно были приняты все меры безопасности. Вы научили «Надежного Помощника» работать лучше и быстрее. Иначе говоря, вы создали новую версию программы. Наши компьютерщики дружно качают головами от удивления. На этот раз вам удастся избежать наказания, Рэмси, хотя у меня было огромное желание обойтись с вами по всей строгости. Вы совершили серьезный проступок, внеся изменения в программу, созданную по распоряжению правительства. Этим вы умышленно подвергли опасности своих боевых товарищей. Кроме того, подружившись со Слайделлом, вы встали на дурной путь. Это очень серьезные проступки, молодой человек, вы запросто могли бы попасть под трибунал. Генерал-майор Холкоум тщательно обдумал ваше дело и велел мне срочно оформить вам перевод. Первым же рейсом вы вернетесь в Штаты и пройдете курс обучения в Центре по подготовке бойцов космического спецназа. Похоже, морская пехота очень нуждается в людях с вашими талантами, Рэмси. Вам предстоит служить в подразделении космического спецназа. А теперь убирайтесь отсюда! Ко всем чертям!

— Есть, сэр! — ответил Джек.

Он был потрясен. У него шумело в ушах, когда он нетвердым шагом вышел из кабинета капитана Роллинса. Оказавшись за дверью, Джек услышал, что командир роты обращается к Слайделлу:

— Знаете, капрал, по-моему, вам очень нравится быть рядовым. Поэтому я намерен…

Только через пятнадцать минут Джек Рэмси по-настоящему осознал, что его мечта скоро осуществится.

Он все-таки полетит в космос…

Пятница, 12 сентября.

База Аэрокосмических сил «Ванденберг»;

07:40 по тихоокеанскому поясному времени.

У входа на базу Кэтлин и Роб предъявили пропуска. Охранник тщательно проверил документы, и только после этого лейтенанту и капитану было разрешено ехать дальше.

Конечно, теперь на базе ужесточили контроль за мерами безопасности но толку от этого было мало, ведь всем известно, что после драки кулаками не машут.

Роб Ли вел взятый напрокат серебристо-голубой «самурай» к гостевому комплексу, где размещались отряды морской пехоты.

— Ничего себе кавардак, — воскликнула Кэтлин, когда «самурай» проезжал мимо обгоревших обломков, какими стали цистерны для хранения водорода.