Приезд матери был сюрпризом для Джека. Он понимал, что миссис Рэмси сделала больше, чем требовал ее родительский долг. Во-первых, проезд до острова Парис стоил очень дорого, а во-вторых, Южная Каролина летом вовсе не напоминала курорт, из-за изнурительной жары, высокой влажности и множества докучливых насекомых.

Выпускную церемонию специально подготовили ко Дню независимости. Для новоиспеченных морских пехотинцев и их родственников устроили потрясающий фейерверк. Правда, праздник пришлось на час сократить, так как ходили слухи, что гальюнники собираются нанести ракетный удар по Чарлстону. К счастью, слухи не подтвердились, и все остались довольны праздником. В субботу днем Джек с матерью вернулись домой… Здесь парень почувствовал себя так же странно, как его дядя Дэвид в Пещере Чудес.

По-прежнему облаченный в летнее обмундирование, Джек растерянно стоял в гостиной, стараясь снова привыкнуть к матери и дому, казавшемуся таким чужим и маленьким. Только теперь Джек понял, как сильно он изменился за последние три месяца.

По крайней мере, он еще не начал сквернословить. В учебном лагере Джек слышал множество историй о том, как ребята приезжали домой на побывку и шокировали родных и друзей, собравшихся на праздничный обед, всевозможными крепкими словечками, далеко ушедшими от «черт побери» и «блин».

Однако Джек заметил, что больше всего в учебном лагере ругались сами рекруты. За весьма редким исключением, все инструкторы говорили очень правильным и приличным языком. Джек со смехом вспомнил, как сержант Нокс однажды заявил, что рекрутам далеко до морских пехотинцев, как китовьему дерьму до звезд. Очень красочное сравнение, и вспоминать его еще приятней, когда все трудности учебы уже позади.

Собственно говоря, Джеку было гораздо труднее отучиться называть себя «этот рекрут». Существует даже история о том, как рекрут захотел удрать с острова Парис. Перед побегом парень переоделся в шорты и футболку, так что охрана приняла его за сына одного из офицеров.

— Куда направляешься, сынок? — дружелюбно спросил парня один из караульных.

Новобранец, которому до свободы оставалось всего несколько метров, вытянулся по стойке «смирно» и ответил: «Сэр! Этот рекрут собирается…» Часовые тут же задержали беглеца и вызвали командира взвода.

— Ну и какие у тебя теперь планы? — бодро спросила миссис Рэмси, но Джек догадался, что на душе у нее тревожно. — Сядь и расскажи, что ты собираешься делать. — Миссис Рэмси уселась с вязанием в большое кресло. — Как я поняла, две недели ты будешь на каникулах, а что потом? Ты уже решил, чем хочешь заняться?

— Не на каникулах, а в увольнении, мам, — ответил Джек, усаживаясь на самый край стула. — В ближайшие годы планировать все мои действия будет командование.

— Да, конечно… но ты ведь должен сказать им, чем тебе хотелось бы заняться, правда же? Я знаю, ты всегда мечтал о космосе…

— Для этого нужно пройти специальную подготовку, мам. Думаю, с космосом ничего не получится, по крайней мере, сейчас.

— Но ты же говорил, что тебе обещали в вербовочном центре. Джек усмехнулся:

— Мам, я теперь морской пехотинец и должен отправляться, куда мне прикажут. Сейчас у нас служит полмиллиона человек, а в космос отправляют всего несколько тысяч. — Джек пожал плечами. Его совсем не огорчало, что мечта о космосе может никогда не осуществиться. — Вероятно, когда-нибудь мне и удастся. Если пройду квалификационный отбор. Ну а пока что этот рек…, я должен приступить к следующему этапу обучения.

— Но… ты ведь уже прошел подготовку в учебном лагере, — заметила миссис Рэмси.

— У нас учеба никогда не прекращается, мам. В лагере из меня сделали морского пехотинца, а теперь я должен потратить месяц на боевую подготовку. Конечно, я уже умею обращаться с винтовкой, стрелять и так далее. Теперь я должен освоить тактику мелких подразделений, научиться продираться сквозь джунгли. Словом, буду участвовать в военных играх. А после этого меня, похоже, отправят в Сибирь. Тамошней пятой дивизии требуется замена.

Джек хотел отложить разговор о Сибири, но сейчас, к своему удивлению, он увидел, что ничего неприятного в этой теме нет. Конечно, ему страшновато думать о предстоящей службе во Владивостоке, но там наверняка будет лучше, чем в учебном лагере. Джек не сомневался, что справится со всеми трудностями.

Однако у миссис Рэмси, не получившей подготовки в учебном лагере, были весьма нелестные представления о сибирской жизни.

— О Господи! — воскликнула она, пожав плечами. — Неужели тебя отправят в Сибирь?! Зачем?!

— Наша пятая дивизия помогает русским, мам. Мы там вот уже два года вместе держим оборону. С тех пор, как японцы перешли на нашу сторону. Знаешь, китайцы могли захватить Владивосток в апреле прошлого года, если бы генерал Уэстлейк не дал им отпор. Уорхерст сказал, что мы проявили тогда беспримерный героизм. По его утверждению…

Джек замолчал, увидев в глазах матери ужас и недоумение. В этот момент он понял, как сильно изменился… Теперь они с матерью абсолютно разные люди и очень далеки друг от друга.

— Короче, в августе мне придется ехать в Сибирь, — запинаясь произнес Джек. — Но я пробуду там всего лишь полгода. В феврале вернусь.

— Смотри… смотри, одевайся там потеплее, — сказала миссис Рэмси, продолжая вязать. — Я слышала, в Сибири ужасно холодно.

«Какой смысл объяснять ей, что в Сибири летом жарко, — подумал Джек. — И если уж говорить совсем точно, меня посылают даже и не в Сибирь, а на российский Дальний Восток».

И он решил не говорить матери, что его направляют в очень опасное место.

— Кстати, я чуть не забыла, — воскликнула миссис Рэмси, явно желая сменить тему. — Ты, конечно, не слышал о том, что случилось с дядей Дэвидом?

— С дядей Дэвидом? — спросил Джек. — А что с ним стряслось?

Парень иногда переписывался с дядей по электронной почте и всегда был в курсе сообщений о Пещере Чудес, поступающих в средства массовой информации.

— Так ведь его арестовали! — сказала миссис Рэмси. — Бросили в тюрьму, словно… словно преступника! Лиана очень расстроена. Конечно, она во всем винит себя, но я-то лучше знаю! Дэвид вечно якшался с ооновскими шпионами, вот и попал в беду.

— Дядя Дэвид связан со шпионами?! — воскликнул Джек. — Я этому не верю.

— Но это правда. Лиана думает, что его уже никогда не освободят из тюрьмы.

Невероятно! В Соединенных Штатах людей не сажают в тюрьму без вины. Что же это происходит в свободной демократической стране, которую Джек три месяца назад торжественно поклялся защищать?!

— Мне… мне нужно в сральник, мам.

— Куда?

— В туалет.

— Так бы сразу и сказал. Почему бы не бросить этот жаргон и не начать пользоваться приличными и понятными словами.

Джек быстро встал, стараясь не встречаться взглядом с матерью. Он точно знал, что ее встревожило сообщение о Сибири.

Поднявшись на верхний этаж, Джек для вида зашел в туалет, а потом отправился в свою комнату. Несколько часов назад он распаковал здесь свои вещи. Тогда его комната показалась ему маленькой и захламленной. Точно такой же она представлялась ему и сейчас. Но Джеку все-таки нравились плакаты, посвященные морской пехоте. Глядя на фотографию, запечатлевшую водружение американского флага на Сидонийской равнине Марса, парень не мог не подумать о дяде Дэвиде. Как можно было посадить его в тюрьму?! Черт побери, нельзя так поступать с человеком, удостоенным чести стать почетным морским пехотинцем! Возможно, его арестовали по ошибке?

Джек сел за стол и включил компьютер. Несколько мгновений спустя на экране появилась Сэм.

— Привет, Джек! Целую вечность тебя не видела! — воскликнула девушка, соблазнительно улыбаясь.

— О… Привет, Сэм!

Сетевой агент застал парня врасплох. Конечно, Джек не забыл о Саманте, но в лагере у него не было ни сил, ни времени на фантазии, от которых он постепенно отвык. Сегодня девушка была одета в брюки и пуловер.

— У меня накопилось двести двадцать семь сообщений для тебя, Джек. Займемся ими сейчас?