Поэтому она продолжала гладить. А Нан все не ехала. На вечернем небе выглянули первые звезды, когда Джоли спохватилась, что забыла выполнить обещание, данное Дотеру. Она достала из сепаратора изрядную порцию сметаны, положила на блюдечко и выставила у порога кухни. Затем сама присела рядом, наслаждаясь первой прохладой, наступившей после очень жаркого дня.
Левитикус появился внезапно, выпрыгнув из огорода, проскочил меж двух грядок капусты. В зубах у него была мертвая мышь, которую он положил на безопасном расстоянии от Джоли, как будто бы та, вне всякого сомнения, собиралась стащить его добычу, и после этого осторожно подошел к блюдцу со сметаной.
— Ты самый сильный безобразный кот, — вздохнула Джоли и склонила голову на бок, наблюдая, как котяра расправляется со сметаной и мышью. — Я думала, что ты собирался просто поиграть с несчастным мышонком, но он погиб в твоих острых когтях.
Кот в ответ приподнял голову, облизал испачканные в сметане усы и издал протяжное «мяу». Джоли улыбнулась ему, но не приласкала.
Она продолжала бездумно сидеть на пороге, пока не появились кровожадные москиты, тут же искусавшие ее. К тому же у нее от усталости стали слипаться глаза. Джоли вошла в дом и забаррикадировала стульями входную дверь и черный вход. И очень пожалела, что не сделала этого раньше.
Ружье находилось под рукой, чтобы легко можно было до него дотянуться, но в ту ночь никто Джоли не побеспокоил.
Следующий день оказался напряженным — Джоли провела много времени в огороде, выдергивая морковь и собирая помидоры, — и ей почти удалось убедить себя, что появление Блейка и Роуди было просто ночным кошмаром. Чем больше Джоли размышляла о том, должна ли она рассказать Даниелю о непрошеных гостях, тем труднее разрешимым казался ей этот вопрос.
Потом приехала Нан, и они приятно провели время, расположившись на веранде у входа в дом. Женщины болтали, а Джоли тем временем раскраивала новое платье.
— А чего ты больше всего хочешь в этом мире? — неожиданно спросила Нан, прострачивая шов корсажа ночной рубашки Джоли. Она оторвала пальцами нитку с узелком и перевернула шитье другой стороной.
Джоли увидела, как в зеленой траве медленно ползет неядовитая змея с длинными желтыми полосками вдоль тела. Перед домом успели уже вырасти симпатичные желтые одуванчики с тех пор, как Дотер в последний раз прошелся здесь с косой.
— Полагаю… да, больше всего я бы хотела иметь ребенка.
Нан кокетливо рассмеялась:
— Тогда вам придется немного потрудиться, миссис Бекэм, если хотите, чтобы мы с вами были на пару. Джо и я собираемся сделать это где-то в середине марта.
Слезы радости появились в глазах Джоли, и она уколола палец, бросившись обнимать Нан.
— Великолепно!
Но радость вдруг исчезла с лица Нан, и она задумчиво нахмурилась.
— Но, дорогая, с детьми всякое может случиться, особенно в этой глуши. В прошлом году дочка Эллы Капкоу упала в колодец и утонула, а в позапрошлом году была эпидемия кори…
— Но такое может произойти где угодно, — мягко попыталась успокоить подругу Джоли. Затем, посмотрев на спелую колосящуюся пшеницу, добавила: — А я хотела бы, если будет на то воля Господня, чтобы мои дети выросли здесь, в этих местах. Мальчики стали бы помогать в поле и по хозяйству, ведь со временем все это станет принадлежать им.
— А девочки? — спросила Нан, но уже менее тревожно.
Джоли звонко рассмеялась.
— Естественно, они выйдут замуж за местных ребят, чьи земли прилегают к землям Даниеля.
Из-за сарая, закончив работу по хозяйству, появился Джо. Взглянув на него, Джоли помрачнела, вспомнив, как близко был он к смерти и даже не подозревал об этом. А когда, проходя мимо большого куста цветущей чайной розы, долговязый фермер сорвал и преподнес каждой даме по розе, у Джоли комок подкатил к горлу.
Ей впервые в жизни подарили цветы. Для Джоли это было настоящим событием. Простой жест Джо тронул ее до глубины души, но ей вдруг стало очень грустно от того, что этого не сделал Даниель. Она с оттенком зависти смотрела, как Нан, порозовев, благодарит мужа, чуть насмешливо улыбаясь. Затем они собрались, и вскоре экипаж семейства Кал-ли снова исчез из виду, растворившись в бескрайних пшеничных полях.
Джоли осторожно внесла подаренную ей розу в дом и поставила в кувшин с чистой водой. Немного подумав, водрузила кувшин с розой на середину стола. Всякий раз, проходя мимо стола, когда готовила ужин, Джоли наклонялась, чтобы вдохнуть аромат розы.
К ночи Джоли уже почти забыла визит непрошеных гостей, которые были объявлены вне закона.
Джоли вымыла волосы, высушила и уложила их, сидя перед окном спальни. Затем принялась думать о том, какое платье наденет она для Даниеля, когда он приедет из Спокана.
Даниель вернулся к обеду в пятницу. Джоли в это время была в огороде, собирая зеленые стручки гороха. Она была в старой одежде, волосы забраны под ту самую мужскую шляпу, которую Даниель водрузил на голову пугала, а лицо ее и подбородок были испачканы грязью. Словом, она осуществила свою мечту предстать перед Даниелем неотразимой красавицей…
Джоли в смущении робко подошла к Даниелю, вытирая руки подолом юбки, глядя, как Даниель слезает с фургона и отдает распоряжения Дотеру. Задняя часть фургона была заставлена всевозможными предметами и накрыта брезентом. Джоли показалось, что под ним что-то шевелится.
Однако она была слишком рада видеть Даниеля, чтобы обращать внимание на всякие мелочи. Она едва удерживалась от желания броситься в его объятия и попросить поскорее подняться с ней наверх.
Голубые глаза Даниеля озорно сверкнули, когда он указательным пальцем дотронулся до ее носа.
— Привет, сорнячок! — порывисто выдохнул он и на какой-то миг Джоли показалось, что он поцелует её прямо здесь, посреди двора. Но вместо этого он сказал: — Я тут кое-что привез для тебя, — с этими словами Даниель полез в карман и, вытащив оттуда простенькое золотое обручальное кольцо, осторожно надел его на нужный палец.
Никакой другой подарок не значил бы для Джоли так много, как этот. Она подняла на Даниеля счастливые глаза, в которых сверкали слезы радости.
— Я тут очень старалась, — только и смогла она вымолвить.
Даниель засмеялся и поднял глаза к раскрытому окну спальни, где занавески, раздуваемые сквозняком, призывно колыхались…
— Сегодня вечером я вернусь пораньше, миссис Бекэм.
Джоли вздрогнула от неожиданности, но ответила, стараясь сохранить достоинство:
— Воображаю, как ты устал.
— Я бы этого не сказал, — ответил Даниель.
ГЛАВА 7
От этого безмолвного обещания Даниеля внутри у Джоли потеплело, а на губах появилась улыбка, но радость ее почти тут же улетучилась. Джоли подумала, что стоит Даниелю узнать, что Блейк и Ро-уди провели ночь в его сарае, ели его пищу, и он непременно придет в дикую ярость. И все те тонкие и невесомые ниточки, которые едва начали связывать их с Даниелем, тут же порвутся навсегда.
Джоли порывисто схватила мужа за руку и даже сделала попытку увлечь его по направлению к дому, где они могли бы спокойно и без помех поговорить. Но ее остановило явное движение под брезентом, который покрывал фургон.
— Даниель… — Джоли подозрительно прищурилась и, хмурясь, обошла повозку сзади, почти подкрадываясь к подозрительному брезенту. Затем, решившись, резко приподняла его и в испуге отшатнулась — на нее смотрели две пары широко раскрытых глаз.
— Черт побери! — пробормотала Джоли, отскочив от неожиданности, но потом сообразила, что это всего лишь глаза детишек.
Маленькая девочка с длинными светлыми волосами и голубыми глазенками не старше четырех лет обхватила ручонками и сильно прижалась к такому же мальчонке. Одеты они были в крайне поношенную и рваную одежонку, и оба были босы.
У Джоли тут же защемило сердце и она потянулась к девочке, а та пыталась спрятаться за мальчугана, не позволяя дотронуться до себя.
— Не бойтесь, никто вас тут не обидит, — мягко успокаивала детишек Джоли.