— Что произошло? — прошептала она. — Ты можешь мне рассказать? Можешь объяснить это?
Он покачал головой и закрыл ладонями глаза.
— Не совсем, — сказал он хриплым голосом. — Я просто… просто пытался увидеть. Мне жаль. Я напугал тебя?
— Нисколько, — солгала Анаис. — И ты не пытался увидеть. Ты действительно видел. Что-то. Воду. Песок. Ты это помнишь?
Он опустил руки, словно покорившись.
— О да, — прошептал он. — Я нашел игрушку Жизели. И носовой платок. Письмо, которое прислал Дюпон. Я использовал все это, чтобы попытаться открыть дверь.
Анаис обвела глазами беспорядок, царивший в комнате.
— Выглядит так, как будто это сработало.
Он снова покачал головой.
— Не сразу, — тихо ответил он. — Но ты видишь, каково это. Словно… словно я теряю разум. Я ненавижу это состояние. Оно пугает людей.
Анаис подумала, что это было чем-то гораздо большим.
— Это не напугало меня, — возразила она.
Он резко и раздраженно рассмеялся.
— Когда я был подростком и у меня начались приступы, я скрывал это от матери, — сказал он. — Она была напугана. Врачи… они сказали ей, что у меня расстройство психики. И что в конечном счете ей придется избавиться от меня.
— О Господи! — сказала Анаис. — Она, конечно, их не послушала?
Какое-то время он молчал.
— Нет, она отдала меня даме, которая не была врачом, — наконец ответил он. — Она была… что-то вроде гувернантки, которая обучалась в Вене и работала с детьми, которые считались умственно неполноценными. Сумасшедшими.
Она прижала палец к его губам.
— Перестань произносить это слово.
Джефф смотрел на нее какое-то время, и сейчас его взгляд был спокойным, как открытое в штиль море.
— Твоя мать, — тихо сказал он. — Сазерленд сказал, что она сестра графа Трейхерна.
Анаис опустила руку.
— Да, — пробормотала она. — И что?
Он отвел взгляд.
— Это была его жена, — сказал он. — Она была гувернанткой.
— Тетя Элен? — Анаис была поражена. — Но… но они женаты целую вечность.
— Мать не знала, что они женаты, — объяснил он. — Она хотела перекупить ее у графа. Предложить ей больше денег. Мама была в отчаянии, ты должна понять. Она верила, что или так, или психиатрическая больница.
Анаис рассмеялась.
— Как бы я хотела быть мухой на стене во время этой беседы, — сказала она. — Но Элен действительно обладает даром общаться с детьми и редким здравым смыслом.
— Как раз последнее и спасло меня, — заметил Джефф. Она сказала моей матери, что я абсолютно здоров и должен жить своей жизнью. И посоветовала меньше слушать врачей.
Какое-то воспоминание шевельнулось в памяти Анаис.
— А затем ты нашел своего наставника, — сказала она. — В Шотландии, да?
Его улыбка была задумчивой.
— Это очень длинная история, — сказал он. — Возможно, я расскажу ее как-нибудь в другую ночь.
Но Анаис не была уверена в том, что впереди у них много ночей.
Она постаралась не думать об этом.
— У тебя есть Дар, — сказала она. — И самое главное, что ты научился справляться с ним.
— Да, когда мне это нужно, — попытался улыбнуться он, но выражение его лица было мрачным. — А потом это все равно, что звать на помощь дьявола. Но дьявол не сможет помочь Шарлотте Моро, не так ли?
Она снова провела рукой по его волосам.
— Расскажи мне, — подтолкнула она. — Расскажи мне, что именно произошло этой ночью. Ты взял игрушку и другие вещи. А потом?
— Ничего не появилось, — сказал он. — Ничего, кроме ужасной темноты. Анаис, с тех пор как мы здесь, она часто посещает меня. Но ничего не появилось, и я попытался заснуть. Иногда это происходит, как только сознание начинает ускользать…
— И ты провалился в этот странный небольшой зазор между сном и бодрствованием, правильно? — пробормотала она. — Полагаю, так в той или иной степени чувствуют все. Но для тебя это знакомо — ты сам знаешь, что при этом происходит. А теперь ты в порядке?
— Я-то в порядке, а вот Шарлотта — нет, — ответил он, снова сжав ее руки. — Анаис, вспомни. Когда, по ее словам, они отправляются на отдых?
— Послезавтра, — быстро ответила она. — А что?
Джефф закрыл глаза.
— Лезанн собирается утопить ее, — прошептал он. — Он хочет завлечь ее на прогулку вдоль моря при лунном свете и в последний раз умолять ее принять его предложение.
Анаис подскочила.
— О, Джефф. Нет!
— Но она… она откажет ему, — продолжил он. — И он знает это. И потому подготовился. Именно поэтому он увозит ее. Подальше от дома и слуг. Ее священника. Возможно, даже от тебя.
— О Боже, все произойдет так просто! — прошептала Анаис. — В темноте, в ее юбках и кринолине — в воде у нее не будет и шанса.
— Он объяснит потом, что она споткнулась, — тихо сказал Джефф. — Что волна взялась ниоткуда, ее утащило, и он не смог спасти ее.
Анаис, ахнув, прижала ладонь к губам.
— Романтическая прогулка, рука об руку. — Сейчас глаза Джеффа были закрыты. — Он… он держит ее подол. На них обрушивается прибой. Это не занимает много времени. Она такая маленькая. — Он остановился, с трудом сглотнув. — Такая маленькая и усталая. После всего того, через что она прошла, в ней осталось так мало сил для борьбы.
— Но это же чудовищно! — расплакалась Анаис. — Мы должны что-то предпринять.
В этот момент часы на лестнице пробили четыре раза, и в сумраке этот звук показался очень печальным.
Анаис зажмурила глаза.
— О, Джефф! — прошептала она. — Пятница! Завтра уже наступило!
— Да, это так. — Он приподнялся. — Анаис, мы должны подготовиться к отъезду. Их нужно будет забрать этой ночью. Это единственный выход.
— Да. — Анаис встала, подошла к окну и посмотрела на дом Лезанна на противоположной стороне улицы. — Да, это единственный выход. Но сначала я должна пойти туда и предупредить ее.
— Поверит ли она тебе?
Анаис повернулась, подол халата обернулся вокруг ее лодыжек.
— Я сделаю все, что в моих силах, — решительно сказала она. — Я знаю — я попрошу ее сходить со мной на исповедь. Она не удивится. И как только мы окажемся в церкви Святого Николая, я все ей расскажу. Если будет необходимо, я могу показать ей свою метку.
— Да, тогда она поверит и все поймет, — кивнул Джефф, вытягивая на постели свое длинное, худое и абсолютно голое тело. — Это может сработать. По крайней мере, я думаю, она не расскажет Лезанну, зачем мы здесь. Но ты должна так или иначе убедить ее, что с нами она в большей безопасности, чем с ним. И все же мне это не нравится. Я не смог заслужить ее доверия — возможно, что и ты тоже.
— Тогда нам придется воспользоваться лестницами и опием, — мрачно сказала Анаис.
— Так тебе удалось отпереть окна?
— Ага, все.
— Хорошая девочка, — улыбнулся он, хватая свою одежду. — Разбуди слуг. Я хочу, чтобы к десяти утра все было упаковано, погружено и отправлено в Остенд. Пти должен сопровождать багаж и сказать капитану Тибо, чтобы тот подготовился. Завтра мы отплываем в Англию.
Ровно в половине одиннадцатого Анаис стояла на пороге дома виконта де Лезанна в самом скромном платье и с молитвенником в корзинке для покупок, которая покачивалась на ее локте. К ее удивлению, никто не замечал, как дрожат ее колени.
Дверь открыла служанка, одетая в серое, в которой Анаис смутно признала одну из горничных. Она слегка присела в реверансе, но дверь пошире не открыла.
В ответ на просьбу Анаис она лишь покачала головой.
— Весьма сожалею, — сказала она на ломаном английском. — Но мадам Моро больна и не принимает посетителей.
— Как это ужасно. — Анаис незаметно поставила ногу на порог. — А вчера вечером она казалась совершенно здоровой.
Горничная снова сделала реверанс и бросила взгляд вниз.
— Очень сожалею! — повторила она. — Это случилось так неожиданно. Будем надеяться, что она скоро поправится.
Она собиралась закрыть дверь, но Анаис не убрала ногу и умудрилась всунуть локоть в дверной проем.