Шарлотта кивнула, разбудила ребенка и заговорила на французском так мягко и быстро, что Джефф не разобрал ни слова. Но спустя мгновение девочка слегка нетвердо встала на ноги и кивнула, выслушав инструкции матери. Как Джефф и ожидал, Жизель слушалась, не говоря никому ни слова. Словно она знала, зачем они здесь, — или, возможно, она просто понимала, какие злые силы угрожают ее матери.
Что бы это ни было, думал Джефф, ни один ребенок не должен нести подобное бремя, и его сердце разрывалось от жалости к Жизель Моро.
Но у него не было времени, чтобы думать об этом. Анаис пропустила веревку под мышками и через талию девочки и завязала такие узлы, которыми могли бы гордиться даже моряки. Затем Джефф вылез из окна и спустился на крышу. Анаис начала медленно опускать ее вниз. Жизель слегка цеплялась за водосточную трубу, но не проронила при этом ни звука. Джефф принял ее в свои объятия, и детские ручки обвили его шею. И тем не менее она не произнесла ни слова.
Вскоре и Шарлотта выбралась из окна, на ее плечи был наброшен тяжелый шерстяной плащ, а ее белая ночная сорочка развевалась под усиливающимся ветром. Хотя Анаис обвязала веревку вокруг ее груди и твердо закрепила под плечами, Шарлотте удалось спуститься более или менее самостоятельно, и она всего лишь раз потеряла опору. Она издала короткий, резкий вскрик, но сумела ухватиться за водосточную трубу.
Анаис подтянула веревку, и Шарлотта перестала раскачиваться. Она закончила свой спуск, но все равно дрожала всем телом. Однако, подумал Джефф, им чертовски повезет, если никто ничего не услышал.
Спустя мгновение все они стояли на твердой земле. Джефф хотел спустить ребенка вниз, но ее руки были все еще обвиты вокруг его шеи, и она цеплялась за него изо всех сил.
— Пошли. — Анаис подхватила сумку Шарлотты, а затем замерла.
— Что? — одними губами спросил Джефф.
Анаис пыталась прислушаться.
— Кто-то проснулся, — прошептала она. — Кто-то внутри дома.
Шарлотта начала говорить, но Анаис зажала ей рот рукой.
— Скорей! — сказал Джефф. — Вниз по переулку.
Анаис шла очень быстро, ее сердце стучало в горле, и одной рукой она подталкивала Шарлотту. До сих пор все шло по плану, но Анаис не знала, как долго смогут выдержать нервы Шарлотты.
У кучера Дирка ван дер Вельде были стальные нервы, Анаис признала это. Он распахнул дверь, очень учтиво предложил Шарлотте и Жизели разместиться внутри, затем ловко запрыгнул на козлы, словно он совершал побеги среди ночи по несколько раз в неделю.
Джефф отвязал привязанного сзади коня, затем прижал Анаис к двери экипажа, чтобы быстро поцеловать ее.
— Хорошая работа, любимая, — сказал он низким голосом. — Я только молюсь, чтобы мне больше никогда не пришлось наблюдать за тем, как ты это делаешь.
Анаис подняла голову, чтобы поцеловать его в ответ, но в этот момент волосы на ее затылке встали дыбом. С замирающим сердцем она бросила быстрый взгляд через плечо на дом.
Кто-то зажег лампу в комнате Шарлотты.
Анаис выругалась про себя.
— Нас обнаружили, — с ужасом сказала она.
Кучер поехал сначала медленно и настолько тихо, насколько это было возможно, а затем, как только они покинули центр Брюсселя, быстро набрал скорость. Опустив занавески, Анаис зажгла свечу в маленьком экипажном фонаре и помогла Шарлотте и Жизели одеться. Она приняла меры предосторожности, поручив госпоже Янссен купить несколько предметов одежды, но оказалось, что Шарлотта уже упаковала в свою небольшую сумку все необходимое.
— Гляжу, вы послушались моего совета, — заметила Анаис, улыбаясь в сумраке.
— Да, и я увидела слова на вашей карте, — призналась она, плотно укутав Жизель в свой плащ. — Но карта выглядела такой старой и такой странной. Хотя я удивилась…
Анаис наблюдала за тем, как руки Шарлотты нежно поправляют покрывало вокруг ребенка, и на мгновение почувствовала восхищение, а также и некоторую зависть. Жизель была красивым, пусть и застенчивым ребенком… и, очевидно, гораздо более нормальным, чем пытался изобразить виконт.
— Оставить письменное сообщение на карте — это все, на что я осмелилась, — пробормотала она. — Лезанн стал слишком подозрительным.
— О! — Порывшись в своей сумке, Шарлотта вытащила книгу, нашла карту и отдала ее Анаис.
Анаис со смешанными чувствами положила ее в карман пальто, которое она надела поверх жилета. Она была абсолютно уверена в том, что после того, как Лезанн разбудит слуг и прикажет обойти все комнаты, он перейдет через дорогу на противоположную сторону и потребует, чтобы они с Джеффом вылезли из своих постелей, но обнаружит, что дом закрыт, а слуги исчезли так же быстро, как и появились.
Однако Лезанн не дурак. Он сделает свои собственные выводы. Затем постарается предположить, каким может быть их маршрут, а потом по пути будет спрашивать о них — и то, и другое весьма вероятно, — при этом он будет искать двух леди, а не леди и молодого человека.
Но похоже, они смогут выиграть время. Дороги были хорошими, их экипаж легким, на надежных рессорах и с четверкой выносливых лошадей. У них практически не было багажа. Впереди них ехал Пти, который подготавливал для них смены лошадей вдоль всего маршрута. Если удача не оставит их, они доберутся до побережья после полудня.
Но Лезанн будет полон ярости. А ярость — это фактор, который нельзя недооценивать. Он может отказаться от комфорта поездки в экипаже и просто отправить своих ставленников верхом. Или, если он будет стопроцентно уверен в их планах, дождется момента, когда пойдут поезда, направится прямо в Остенд и прибудет туда раньше, чем они смогут отплыть. Уверенности в том, чем он воспользуется — лошадьми или поездом, — не было, но недаром они с Джеффом обсуждали и планировали свои действия на протяжении полутора дней.
Надо просто доверять трезвому расчету. Она должна верить в Джеффа.
Шарлотта, ничего не видя, уставилась в окно — мимо них пролетали пригороды Брюсселя.
— Куда мы едем, Анаис? — прошептала она дрожащим от страха голосом. — Кто теперь будет заботиться о нас? Французы? Братство? Кто?
Анаис потянулась и твердо сжала руку Шарлотты.
— Братство, разумеется, — сказала она. — Но в этот раз в Англии. Там более стабильное положение, Шарлотта. И к Жизели будет приставлен новый Хранитель.
Голова Шарлотты откинулась назад, ее глаза расширились.
— Ваш муж?
Анаис почувствовала, что краснеет.
— Нет, и Джефф не мой муж, — призналась она. — Это было лишь уловкой, Шарлотта.
— Не… ваш муж? — Шарлотта выглядела ошарашенной. — Тогда кто?
— Ни господин Маклахлан, ни я не состоим в браке, — ответила она. — И даже наши имена иные… не важно, забудьте.
Но Шарлотта выглядела бледной, как молоко, в слабом свете лампы.
— А карты? — прошептала она. — Они тоже лгали?
— Как бы мне хотелось, чтобы это было так, — пробормотала Анаис. — Но нет. Они сказали правду. В любом случае Галльская конфедерация попросила нас защищать Жизель, пока она не достигнет совершеннолетия. У Братства в Эссексе есть хорошие люди. Вероятно, одного из них и назначат Хранителем.
— В Эссексе? — Шарлотта округлила глаза.
— Да. — Анаис порылась в своей сумке и достала письмо Сазерленда. — Наш Священник был в Колчестере, улаживая дела с вашей семьей, — сказала она, вручая его Шарлотте.
Шарлотта развернула письмо и поднесла его к светильнику. Письмо начало слабо дрожать в ее руке, а затем ее лицо наконец-то порозовело.
— Он имеет в виду моего отца, — прошептала она, пробегая глазами по строчкам. — О Боже! Он говорил с папой! Я правильно поняла? Я действительно могу вернуться домой?
Наконец заговорила Жизель — она произнесла всего несколько слов, но очень взволнованно:
— Мама! Мы едем в Англию!
Шарлотта крепко обняла ее.
— Да, малышка, — прошептала она на ухо ребенку. — Думаю, что да. Мы наконец-то едем в Англию.
Анаис дотянулась до девочки и приподняла ее подбородок.
— Жизель, но нам нужно проехать большое расстояние, чтобы добраться туда, — легко сказала она. — И тогда ты сможешь встретиться с дедушкой. Будет лучше, если ты сейчас поспишь.