— Ты что-то сказал, сартан? — бросил он через плечо.
— Я спросил, не находили ли вы на Приане кого-нибудь из моего народа, — униженно повторил Альфред.
— Что я там нашел или не нашел, тебя не касается. Мой Повелитель решит, что тебе следует знать, а что — нет.
— Значит, мы возвращаемся назад? К вашему Повелителю?
С горьким удовлетворением Эпло уловил нервную дрожь в голосе своего собеседника. Значит, Альфред все же знал — или, по крайней мере, представлял в общих чертах, — какой прием ему окажут в Нексусе.
— Нет, — ответил он. — Пока еще нет. У меня есть дело, есть долг, который я должен исполнить, и я исполню его. Не думаю, чтобы тебе захотелось в одиночку побродить здесь; но, на случай, если ты полагаешь, что можешь сбежать, пес будет присматривать за тобой. Денно и нощно.
Пес, поняв, что речь идет о нем, завилял пушистым хвостом и улыбнулся, продемонстрировав острые белые зубы.
— Да, — тихо ответил Альфред. — Я знаю о псе.
«А это что значит?» — раздраженно подумал Эпло; гон сартана ему явно не понравился — в нем звучало что-то вроде сострадания, а патрин предпочел бы слышать нотки страха.
— Я просто напоминаю, сартан. Много чего я хотел бы сделать с тобой — и сделал бы это с наслаждением; при этом ты по-прежнему оставался бы полезен моему Повелителю. А потому делай, что тебе говорят, и я не причиню тебе вреда. Понятно?
— Я не так слаб, как вам кажется.
Альфред выпрямился, постаравшись держаться с достоинством. Пес зарычал и поднял кудлатую голову, прижав уши и сузив глаза. Альфред снова сжался, ссутуля плечи.
Эпло с отвращением фыркнул и снова сосредоточился на управлении кораблем.
Впереди огненная река разделялась на два рукава; широкий поток поворачивал направо, от него влево ответвлялся более узкий. Эпло направил корабль в правое русло единственно потому, что огненный поток здесь был шире и плыть по нему было легче и безопаснее.
— Как может кто-либо жить в таком ужасном мире? — Альфред, говоривший сам с собой, несказанно удивился, когда Эпло решил ответить ему:
— Менши, конечно, не могли бы выжить здесь, а вот мы — смогли бы. Не думаю, чтобы путешествие в этот мир оказалось долгим. Если когда здесь и была жизнь, теперь ее больше нет.
— Возможно, Абаррах и не был предназначен для того, чтобы быть обитаемым. Может быть, он должен был служить источником энергии для других…
Внезапно Альфред умолк. Эпло хмыкнул и покосился на сартана:
— Да, продолжай.
— Нет-нет, ничего, — сартан с преувеличенным вниманием рассматривал свои ноги. — Я просто рассуждал.
— У тебя будет возможность рассуждать о чем угодно, когда мы вернемся в Нексус. Ты еще пожалеешь о том, что не все тайны Вселенной тебе ведомы и ты не все можешь выложить, когда мой Повелитель займется тобой, сартан.
Альфред хранил молчание. Теперь он смотрел сквозь стекло иллюминатора. Эпло внимательно и настороженно изучал темный безжизненный берег. Среди валунов вились огненные ручейки, впадавшие в реку, — истоки их терялись в раскаленной тьме. Может, если пойти вдоль них, они куда-нибудь и привели бы…
— Если мы находимся в сердце этого мира, возможно, там, наверху, на поверхности, и есть какая-то жизнь, — заметил Альфред, словно прочитав мысли Эпло. Патрину это сильно не понравилось.
Он начал подумывать о том, чтобы оставить корабль и пройти по берегам огненной реки, но отказался от этой мысли. Пробираться среди каменного леса острых черных сталагмитов, светящихся отраженным красноватым светом, было бы нелегко. Нет, пока что лучше плыть по течению…
Его слуха достиг глухой рокот. Достаточно было одного взгляда на Альфреда, чтобы понять, что он тоже слышал это.
— Мы движемся все быстрее, — проговорил Альфред, облизывая пересохшие губы; по его лицу градом катился пот.
Действительно, корабль теперь плыл быстрее, поток магмы несся вперед, словно торопясь к неведомой цели. Рокот становился все громче. Эпло, не отрывавший ладоней от рулевого камня, встревоженно вглядывался во тьму впереди, но так и не сумел ничего разглядеть.
— Водопад! — вскрикнул Альфред, и в тот же миг корабль рухнул вниз вместе с каскадом лавы…
Эпло вцепился в покрытую рунами сферу, чувствуя, что палуба уходит у него из-под ног; корабль падал в огромное море расплавленной лавы. Из огненной круговерти внизу поднимались острые черные скалы, словно клыки зверя, предвкушающего добычу.
Стряхнув оцепенение, Эпло поднял руки. Руны на каменной сфере запылали яростным огнем. Поднялся и корабль: магия подняла его на крыльях. «Драконье Крыло» — так Эпло назвал свой корабль — взмыл над пылающим морем.
Позади Эпло раздался стон и звук падения. Пес вскочил на ноги и залаял. Альфред, бледный как смерть, скрючился на палубе.
— Мне кажется, меня сейчас стошнит, — слабым голосом проговорил он.
— Только не здесь! — резко бросил Эпло; однако же его руки дрожали, желудок, казалось, переместился куда-то в горло, а рот наполнился едкой слюной. Он попытался совладать с собой и сосредоточиться на управлении кораблем.
Альфреду тоже удалось справиться с собой; больше он не издал ни звука. Эпло направил корабль вперед и вверх, надеясь, что им удастся выбраться из пещеры. Но сверху над ними нависали только острые сталактиты невероятных размеров — едва ли не милю в диаметре. Далеко внизу простиралось бескрайнее Огненное Море. Эпло снова повел корабль вниз и поплыл над берегом. По правую руку, как ему показалось, находилось какое-то рукотворное сооружение: слишком прямые, геометрические линии — нет, природа просто не могла создать такого. Даже природа магического мира. Приблизившись, Эпло увидел что-то похожее на дамбу. Он пристально разглядывал это сооружение, когда Альфред, приподнявшись, воскликнул:
— Смотрите!
Удивленный резким движением пес вскочил и залаял.
— Смотрите — вон там, слева!
Эпло резко обернулся, решив, что им грозит врезаться в какой-нибудь сталактит, но ничего такого не увидел. Несколько мгновений ушло на то, чтобы понять, что имеет в виду Альфред.
Вдалеке виднелись облака, рожденные жаром магмы и прохладой воздуха под сводами пещеры; они двигались, медленно плыли куда-то… А в разрывах облаков сверкали бесчисленные огоньки, похожие на звезды.
Только в подземом мире не бывает звезд.
Эпло вгляделся во тьму.
И в разрывах облаков увидел гигантские ступенчатые террасы, на которых возвышались дома и башни огромного города.
Глава 10. ГАВАНЬ СПАСЕНИЯ, АБАРРАХ
— Куда вы ведете корабль? — спросил Альфред.
— Собираюсь пришвартоваться вон у того пирса, — ответил Эпло, кивком указав на выступавшую из огненных волн темную громаду.
— Но город находится на другом берегу!
— Верно.
— Тогда почему бы не…
— Понять не могу, сартан, как тебе удалось так долго прожить. Должно быть, это из-за твоих знаменитых обмороков. Что ты предлагаешь? Так вот запросто подойти под стены чужого города, не зная даже, кто там живет, и попросить их открыть нам ворота? А что ты ответишь, когда тебя спросят, кто ты и откуда, что ты делаешь здесь, зачем тебе нужно войти в их город?
— Я скажу… то есть я им расскажу… Кажется, вы правы, — упавшим голосом проговорил Альфред. — Но что мы выиграем, если высадимся здесь? — слабым жестом он указал на берег. — Кто бы ни жил в этом страшном месте… — Сартана передернуло, но он продолжил:
— Они будут задавать вопросы.
— Быть может. — Эпло бросил острый взгляд на берег. — А может, и нет. Посмотри-ка хорошенько.
Альфред направился к иллюминатору. Пес заворчал, насторожив уши и обнажив в оскале зубы. Сартан замер на месте.
— Все в порядке. Пусть идет. Ты только следи за мим, — сказал Эпло псу. Тот снова уселся на палубу, не сводя внимательных, умных глаз с сартана.
То и дело оглядываясь на пса, Альфред неуклюже побрел через палубу к борту. Корабль покачивало, и было видно, что сартану нелегко удерживаться на ногах. Эпло покачал головой, недоумевая, куда бы деть Альфреда, покуда он сам будет вести разведку в этом мире. Впрочем, Альфред добрался до борта без особых затруднений и прильнул к стеклу иллюминатора.