Чем больше Элисса думала об этом, тем сильнее идея нравилась ей. Им нужно остаться вдвоем и как следует поговорить. Обсудить личные дела прямо и открыто, потому что больше так продолжаться не может. Элисса по крайней мере больше не могла.

Очевидно, воспоминание о неверной жене – незаживающая рана Хантера, и он не хочет снова рисковать своим сердцем. Обжегшись ни молоке, ни воду дуют.

Элисса должна дать ему понять, убедить – он может доверить ей свое сердце. Она станет ценить этот дар любви и ответит своей любовью.

Если бы только она могла заставить Хантера понять!

"Сегодня ночью, после того как Пенни уснет, я пойду к нему и поговорю.

Я заставлю его понять".

* * *

Дверь спальни Элиссы слегка скрипнула, когда она толкнула ее. Она застыла на месте, прислушиваясь. Ничего. Ни звука ни внизу, ни в соседней комнате.

Выдохнув, Элисса закрыла за собой дверь. Дрожащими руками плотнее стянула на груди пеньюар. Скрестив пальцы на удачу, Элисса прошла по коридору, отделявшему дверь ее спальни от спальни Хантера. Пол холодил ноги в тонких тряпичных тапочках, но руки казались еще холоднее. Они просто заледенели. Сердце билось гулко и часто – получится ли разговор с Хантером? Сумеет ли она поставить все на свои места? Дверь Хантера была плотно закрыта. Она постояла, потом – с бешено бьющимся сердцем – потянулась к ручке. Боясь, что мужество оставит ее, приоткрыла дверь на несколько дюймов.

– Хантер! – прошептала Элисса. Щелчок курка револьвера прозвучал громко, как крик в тишине.

– Что, черт побери, все это значит? – с тихой яростью прошипел Хантер.

Элисса подпрыгнула. Вопрос раздался в шести дюймах от нее, слева.

– Нам надо поговорить, – прошептала она.

– Можно подождать до утра.

Дверь стала закрываться прямо перед носом Элиссы, но она сунула ногу между ней и косяком и обеими руками надавила на ручку.

– Нет, – замотала она головой. – Сейчас, когда никто не слышит.

– Говори тише, – требовательным шепотом приказал Хантер.

– Тогда впусти меня.

Хантер поколебался, пытаясь охладить разгорячившуюся кровь, которая просто кипела при мысли: за его дверью в столь поздний ночной час – Элисса.

Он быстро вдохнул запах Элиссы – аромат специй, растущих в саду, розмарина и незабываемой лунной ночи.

Жар удвоился.

– Ты не слишком здорово придумала, Сэсси.

– Нет, здорово.

– Нет.

– Да, – зашипела она. – Я знаю, что делаю, Хантер.

Он не сомневался.

От этой мысли ему стало еще жарче.

"А почему бы нет? – спросил он себя. – Один Бог знает, как мы оба хотим этого. Похоже, она не девственница в конце-то концов. Микки вполне ясно дал это понять, хвастаясь в Дагаут-салуне.

И Сэсси подтвердила, рассказывая, как она шокировала родственников в Англии своим поведением".

Без всякого предупреждения он распахнул дверь, и Элисса буквально упала в его объятия. Хантер вытянул руку – поддержать, и жар ее тела опалил его огнем – ткань пеньюара, не могла служить преградой.

Единственная мысль Хантера в этот момент была совершенно определенной – раздеть Элиссу и овладеть ею со всей страстью, которую она в нем возбудила. Но он заставил себя отстраниться. Поддаться кокетке – да никогда! У него что, мозгов нет?

Вместо того чтобы привлечь Элиссу к своей груди, стиснуть ее, такую желанную, в объятиях, он потянулся мимо нее и закрыл дверь. От легкого стука щеколды Элисса негромко вскрикнула.

– Ну что ж, хорошо, – тихим хриплым голосом проговорил Хантер. – Что же такое безотлагательное не могло подождать до утра?

Глава 18

Элисса открыла рот, чтобы ответить на его прямой вопрос, но обнаружила – в нем все пересохло. Обнаженная грудь Хантера блестела в лунном свете, лившемся в окно.

Мужская красота, мускулистое тело, темные волосы приковали ее взгляд. Боже, ничего красивее она не видела в своей жизни. И никогда она не оставалась наедине с мужчиной среди ночи в спальне. В его спальне.

Наедине с Хантером в спальне! Буря чувств поднималась в душе Элиссы, сотрясая ее, опаляя, возбуждая.

– Сэсси?

– А…

Элисса сглотнула, облизала губы. Она хотела попросить Хантера надеть рубашку, но не смогла.

– Я только хотела… – Элисса осеклась. Хантер ждал. Его неподвижность и спокойствие раздражали ее.

«Я здесь, еле перевожу дыхание от его близости, – сердито думала Элисса, – а он смотрит на меня, как будто ничего особенного в том, что он полуголый наедине с женщиной в спальне».

И тут до нее дошло.

"Ну, конечно, я дура. Хантер был женат. И для него ничего необычного, что в его спальне женщина.

Или в кровати".

Элисса снова проглотила слюну. Расправила плечи, набралась решимости, не желая казаться неопытной девочкой перед раздраженным мужчиной.

– Я не флиртую с Микки, – заявила она.

– Говори тише.

– Хорошо, – прошептала она сердито, – ты меня слышишь?

– Черт, тебя слышит половина рабочих на Лэддер-Эс.

– Так вот, я не флиртую с Микки, или с Биллом, или еще с кем-то.

– Ну валяй дальше.

– Но это все.

– А как тогда назвать эти твои взгляды из-под ресниц или когда ты облизываешь губы, будто не можешь дождаться, пока их попробуют на вкус?

Элисса надеялась, что в лунном свете не видно ее заалевших щек. Господи, впору провалиться под землю!

– Но это только с тобой, Хантер, – прошептала, страдая, Элисса. – Я смотрю на одного тебя.

– Ох, ох, ох!

Элисса поняла – он смеется над ней.

– Хантер Максвелл, – прошептала она тихо и сладко. – У тебя манеры хуже, а ума меньше, чем у мула. Я не такая, какой была твоя жена. Мы абсолютно не похожи.

Хантеру хотелось громко расхохотаться. Перед ним стояла Элисса, настаивая на невинности, но именно она пришла к нему в комнату среди ночи, полуодетая и всем своим видом готовая зажечь мужчину.

Впрочем, она всегда так одета, чтобы воспламенять каждого, кто бросит на нее взгляд.

– Ну ты даешь, Сэсси, – сказал он тихо.

Хантер умно поступил, не сказав, что именно он имеет в виду. Он не хотел выводить ее из себя, а то она перебудит всех, всю ферму.

– Ты должен мне поверить, – шептала она.

– Почему?

Элисса замигала, огорченная его бестолковостью.

– Да Господи, неужели все мужчины такие тупые или ты – особый случай? – прошипела Элисса.

Хантер слегка улыбнулся. Интересно наблюдать – Элисса с таким жаром, изо всех сил отстаивает свою невинность, у нее даже грудь вздрагивает от волнения – чертовски соблазнительно.

– Хантер.

– Я слушаю.

– Ты самый тупой мужик! – в отчаянии прошептала она. – Иногда мне хочется тебя так встряхнуть, чтобы зубы щелкнули. – Так зачем ты тогда среди ночи явилась в мою спальню? – спросил Хантер.

– Потому что любой из нас завтра может умереть. А я…

Элисса умолкла. Она не могла произнести: я люблю тебя человеку, который смотрит на нее настороженным взглядом хищника, выслеживающего жертву.

«Будь проклята его жена. Она погубила Хантера для других женщин».

– Ну? – спросил Хантер.

– Я…

Элисса беспомощно взмахнула руками и молча посмотрела на Хантера.

– Ты хочешь меня, – сказал он. – Девушка, способная вот так прийти к мужчине, не должна робеть от таких слов.

– Хантер, – прошептала она.

– Ну так скажи это.

Она неровно задышала.

– Скажи, что ты меня хочешь, – настаивал Хантер.

Элисса открыла рот. Но слова не вылетали.

Хантер шагнул. И оказался так близко к Элиссе, что ее обдало жаром горячего мужского тела, он пронизывал тонкую ткань ее одежды.

– Это не секрет, – ласково заговорил Хантер. – Твои глаза выдают тебя, как только ты посмотришь на меня.

– Я… – Элисса снова осеклась.

Близость Хантера лишала ее сил. Она не чувствовала ничего такого с той ночи в саду, когда они танцевали и целовались.

– Твои глаза, – шептал Хантер, – говорят мне, что ты помнишь… как тебе нравилось… И твоим грудям нравилось, когда я целовал их. Когда мял их. Ласкал… Ты стонала…