Из бутылки забулькала жидкость. Сквозь стиснутые зубы Блэки процедил ругательства, которые женщины предпочли бы не слушать, и Пенни начала бинтовать рану. Она едва успела завязать узелок, как парень соскочил с койки, впихнул ногу в ботинок и подхватил ружье.
Блэки встал на раненую ногу, поморщился, побледнел, выругался и неровной походкой заковылял вверх по ступенькам, опираясь на ружье, как на костыль.
Элисса пошла за ним.
– Погоди, – сказала Пенни. – У тебя кровь.
– Что?
– На лице, – просто сказала Пенни.
Элисса подняла руку к лицу, потом отняла и ошарашено уставилась на покрасневшие пальцы. Только потом поняла, что лоб и правая щека горят огнем.
– Иди сюда, – позвала Пенни. Она отжала тряпку в горячей воде и принялась нежно очищать лицо Элиссы.
– Как это произошло? – спросила Пенни.
– Должно быть, осколки стекла, – сказала Элисса, вспоминая. – Оно лопнуло раньше, чем я успела его сама разбить.
Пенни улыбнулась.
– Джон предупреждал Глорию, что такое случается. Но она и слушать не хотела. Твоя мать настаивала – в настоящем доме должны быть настоящие окна. А не толстые ставни с бойницами для ружей. Но потом они пришли к соглашению: и стекло, и ставни.
Ружейная стрельба время от времени возникала то внутри дома, то снаружи.
Элисса закрыла глаза, стараясь не думать о Хантере, который сейчас где-то в ночи без всякой защиты. Один на один с врагами и судьбой.
Хантер ранен, истекает кровью.
Один.
Умирает.
– С тобой все нормально? – озабоченно спросила Пенни.
Элисса кивнула.
– Ты белая, как соль.
– Хантер.
– Что?
– Хантер прикрывал отступление людей. И его все еще нет здесь.
Пенни тихо вскрикнула, потом обняла Элиссу.
С некоторым опозданием Элисса поняла – Билл тоже где-то в опасности.
Где-то.
– Приближается всадник. Будьте готовы.
Элисса узнала голос Кейса.
Она взлетела по лестнице из подвала, а потом, не переводя дыхания – на второй этаж.
Кейс стоял у бойницы. Отдавая приказы, он не спускал глаз с ружейной мушки.
– Хантер? – спросила Элисса с горячностью.
– Похоже.
Она слышала топот быстро приближающейся лошади.
– А почему Калпепперы не стреляют в него?
– Да черт побери, на коне нет всадника! – закричал снизу Фоке.
– Будь наготове! – хрипло скомандовал Морган. Элисса посмотрела на Кейса. Тот вел прицел с такой напряженностью, что по ней пробежал холодок.
– Снимите засов с кухонной двери! – завопил Кейс. – Морган, стой там с револьвером!
– Слушаюсь.
Элисса повернулась и побежала вниз. На кухне она услышала, как Кейс кричал, чтобы открыли дверь и освободили вход в дом. Она застыла на месте.
Никто не обращал на нее внимания. Глаза всех присутствующих не отрывались от двери.
Раздался щелчок взводимого курка, Морган, изготовившись, распахнул дверь.
Человек ворвался в дверь в тот же момент, как лошадь повернула в сторону дома. От силы, с какой животное ударилось о дом, стены задрожали.
Кухонная дверь захлопнулась, прежде чем человек перестал кувыркаться.
Морган следил за каждым движением появившегося всадника, потом улыбка осветила его лицо, и он сунул пистолет в кобуру.
– Добро пожаловать домой! – приветствовал Морган.
– Рад оказаться здесь, – сказал Хантер, быстро вставая на ноги. – Как дела?
Хантер вскочил с такой легкостью, что Элисса поняла – он цел и невредим. Гора свалилась с плеч, и у нее закружилась голова от облегчения.
– Блэки ранен в ногу, – сообщил Морган. – Мано Эрреро получил царапину на плече, Пенни сейчас его штопает, а Блэки уже вернулся к работе.
– Элисса? – быстро спросил Хантер.
– Я здесь, – прошептала она. – Я очень беспокоилась… О тебе.
Хантер длинно выдохнул.
– Я тоже. Но мне повезло. Чертовски повезло. Мы все здесь.
– Да, сэр, – сказал Морган. И его лицо снова осветилось улыбкой. – Мы все должны благодарить Бога и стать его послушными сыновьями.
Хантер довольно мрачно улыбнулся.
– Ты оказался самый везучий из всех, – сказала Элисса Хантеру. – Поразительно, как тебя пропустили бандиты.
– Меня было не так-то просто пристрелить. Я висел на боку лошади.
Но Хантер не сказал о другом – Калпепперам незачем губить хорошего коня. Банда окружила ранчо очень плотно, перекрыла все входы и выходы. Они в полной осаде.
Бандиты могли пристрелить Хантера, да и любого на Лэддер-Эс, от скуки.
– Эти калпепперовские ребята слишком ценят лошадей. Убить такого коня только ради того, чтобы прикончить Хантера, – объяснил Морган. – Если бы ты ехал на Багл-Бое, правда…
– Именно об этом я и подумал, – признался Хан-тер. – Багл-Бой слишком хорош, поэтому я сорвал с него всю амуницию и отпустил.
– А где ты нашел лошадь? – спросила Элисса. Хантер холодно улыбнулся, точно полоснул ножом, выдернутым из ножен.
– Они устроили на меня облаву в кустах, – объяснил он.
Холодок охватил Элиссу, когда она представила – за Хантером охотятся, как за загнанным зверем.
– Я вышел из прикрытия, – продолжил Хантер, – сдернул всадника и прыгнул в тень. Когда все поняли, что случилось, меня уже было не остановить.
– И что теперь? – спросил Морган.
– Раздели людей на группы, ты знаешь, как.
– Да, сэр, – сказал Морган, – конечно.
Глава 24
– Вижу огонь! – закричал Кейс. Потом через секунду снова раздался его голос:
– Хантер! Они собираются нас поджечь. Я иду на крышу.
– Микки! Открывай бочки с водой! Всем остальным – по бандитам с факелами!
Мужчины кинулись выполнять приказ Хантера, но не так быстро, как ему хотелось. Три дня бесконечного боя с Калпепперами истощили людей Лэддер-Эс до предела. Бандиты оказались в лучшем положении – их было много, и они могли спать по очереди.
А на Лэддер-Эс каждый человек на счету.
В подвальном лазарете Элисса шла вдоль ряда спящих и будила тех, кто еще мог сражаться.
– Наверх, – тихо, но настойчиво приказывала Элисса. – Приближаются бандиты с факелами.
Одетые мужчины скатывались с коек, хватали оружие, оставленное у подножия лестницы, и бежали вверх по ступенькам.
Пенни сидела на последней в ряду койке, с затуманенными от утомления глазами.
– Что там такое? – спросила она.
– Бандиты.
– Снова?
– Давай надевай эти штаны, – Элисса подала ей брюки. – Юбка будет только мешать. Может быть, нам придется уходить.
– Уходить? Но…
Пенни никто не слушал. Элисса уже бежала наверх с карабином.
Когда Элисса выскочила на первый этаж, она не обращала внимания на треск ружей, на стук ударяющейся о пол меди. Звуки боя стали привычными и не доходили до сознания.
Первым она увидела Хантера. Сердце екнуло, в животе что-то задрожало, но она отбросила эти ощущения. Она очень старалась не отвлекать внимания Хантера на себя – ну и что, если они любовники?
Хантер почти не спал с момента первой атаки. И вряд ли ел, он ходил от одного бойца к другому, проверяя, все ли есть, что надо. Если останавливался поговорить, то лишь о том, с какого угла лучше стрелять, хватает ли патронов, не надо ли сменить того, кто валится с ног.
Элисса понимала – у Хантера нет времени для передышки и уже тем более для того, чтобы унять страх девицы, с которой он спал и только.
Занавешенный фонарь слабо освещал кухню, ставшую командным пунктом Хантера. Красный свет бросал дьявольский отпечаток на все происходящее.
Элисса бросила на Хантера любящий взгляд. Черные волосы в беспорядке, кожа на скулах и на лбу натянулась, подбородок покрылся темной щетиной, под глазами черные круги. Но взгляд ясный, голос, отдающий приказы, спокойный и уверенный.
– Мэм, – сказал Сонни, – не пройдете ли вниз.
– Я так же хорошо стреляю, как большинство мужчин, которые здесь, и гораздо лучше тех, что внизу.
Сонни хотел поспорить, но резкий приказ Хантера заставил замолчать.