Идущая рядом с ней Кармен подхватывала непривычные слова, стараясь не бросаться в глаза. Тори слегка напряглась, когда они поравнялись с Эдвардсом, стоявшим сразу за поворотом церкви. Она поспешно отвернула лицо, когда он окинул их внимательным взглядом.

Кармен от страха споткнулась, но тут же сравняла шаг. И как раз в эту минуту опущенные вниз глаза Тори уловили вопиющую ошибку в их маскараде: если черные туфли Кармен идеально сочетались с монашеской одеждой, желтые туфли Тори кричаще отличались от обуви остальных монахинь!

Надеясь, что этого никто не заметит и что ее поведение не покажется подозрительным, она сгорбилась и слегка согнула ноги, так что подол рясы стал волочиться по земле, скрывая туфли от посторонних взглядов. Поняв, что что-то не так, идущие рядом сестры еще теснее сплотились вокруг нее…

Торжественно и невозмутимо прошествовали они мимо двух все еще выжидательно торчащих снаружи парней. Только достигнув наконец монастырских стен, Тори вздохнула полной грудью. Кармен, еле державшаяся на ногах, облегченно перевела дух, но была слишком растерянна и взволнованна, чтобы тут же потребовать объяснений.

Мать-настоятельница встретила их сразу за дверьми монастыря. Известие об их беде уже дошло до ее доброжелательного слуха.

– Заходите, сестры, – обратилась она к ним. – Мы сейчас пройдем во внутреннюю часовню и там продолжим наши молитвы – на случай, если нагрянут нежданные визитеры, – а в сторону, только для Тори и Кармен, она добавила: – Отец Ромеро уже послал надежного друга, чтобы сообщить мистеру Бэннеру о вашем положении. До тех пор, пока он не приедет, вы будете находиться под нашей опекой.

– Простите, что навлекла на вас опасность, мать-настоятельница, – поспешила сказать Тори. – Просто я не знала, что делать!

Настоятельница ответила ей со спокойной улыбкой'

– Бог привел вас сегодня к нам, Виктория. У Него свои способы защищать своих овечек. Положись на Него, дорогая моя. Он ошибок не делает!

Тори снова вспомнила о своих туфлях и упомянула об этом матери-настоятельнице. Но та лишь покачала головой с укоризненной улыбкой.

– В отличие от Него, мы, смертные, совершаем множество ошибок. – Она велела одной из сестер взять туфли Тори и хорошенько спрятать, а ей принести более подходящие.

Минут через десять, когда они были уже в часовенке, во внешнем зале послышалась какая-то суматоха. Внезапно двери с шумом распахнулись, и в часовню ворвались двое мужчин. Эдвардса с ними не было. По всей вероятности, он предпочел, чтобы церковь не знала, что он в этом замешан. Не говоря ни слова, незваные гости стали осматривать помещение. Тори и Кармен в это время уже стояли среди монахинь, низко преклонив головы в молитве. Бандиты, прошлись туда и обратно вдоль всех рядов монахинь, пока наконец не уверились, что тех женщин, которых они ищут, здесь нет.

Сестры молчаливо снесли это вторжение, грубо нарушавшее территориальную неприкосновенность святой обители, и продолжали свои молитвы, как будто ничего не происходит. Только когда бандиты покидали часовню, мать-настоятельница окликнула их:

– Джентльмены, вы что-то ищете? Можем мы вам чем-то помочь?

Тот, что повыше, обернулся к ней с мерзкой гримасой и злобно бросил:

– Продолжайте свои молитвы, леди. Мы хорошенько обыщем это местечко, а потом уберемся восвояси. И пусть никто не пытается нас остановить. Тогда никто и не пострадает. Понятно?

Она коротко кивнула и тут же повернулась к ним спиной. Тори не могла не воздать должное выдержке этой женщины; царственное величие, с которым она противостояла вызывающей грубости, восхитило ее.

Прошло несколько долгих напряженных минут, прежде чем они услышали, как незваные гости покинули здание. И Тори была не единственной, кто наконец расслабился и глубоко, с облегчением вздохнул.

Но тут бледная и дрожащая Кармен обернулась к дочери:

– А теперь, пожалуйста, объясни мне все… с самого начала.

ГЛАВА 25

Эдвардс был перепуган. Игра окончена, и он это знал. Когда его люди не смогли отыскать после воскресной мессы ни Тори, ни Кармен, он поспешно отступил. Теперь, когда Бэннерам известно, что за всеми нападениями стоял он, жизнь его не стоит ломаного гроша. К Джейку вернулось зрение, и Эдвардсу теперь отчаянно не хотелось попасть в простреливаемое пространство.

Несмотря на раскалывающуюся голову, Джейк прибыл к церкви за Тори и Кармен и привел с собой несколько самых верных людей. К их приезду Эдвардс и двое его бандитов уже уехали, лишив Джейка возможности расплатиться немедленно. Оказавшись в безопасности на «Ленивом Би», Тори едва могла удержать разъяренного Джейка, который порывался тут же отомстить. Понадобились объединенные усилия Тори, ее матери и Джилла, чтобы убедить его остыть и продумать план действий. Просто отправиться к Эдвардсу, не подготовившись, в порыве гнева, было бы безрассудным, тем более что тот наверняка ждет его и держит своих людей наготове.

Джейк дождался возвращения Блейка, после чего они вдвоем закрылись в кабинете и стали обсуждать, как лучше поступить. Блейк уговорил Джекоба ничего до поздней ночи не предпринимать.

– Мы захватим этого ублюдка в его логове, – сказал он. – Пусть караулит весь день. Пусть ждет и волнуется. Пусть попотеет. А когда он решит, что мы за ним не явимся, мы проскользнем мимо его постов и устроим ему ночью нежданную встречу.

Такое предложение вполне устраивало Джейка, но сейчас, когда они уже начали его осуществлять, он встревожился, не будет ли это промедление стоить им поимки убийцы. Им действительно удалось незаметно пробраться мимо выставленных Эдвардсом сторожей, но когда они наконец вошли в спальню, то обнаружили, что она пуста, ящики вытащены из шкафов и комодов, одежда разбросана… Они обыскали все кругом и не нашли никого, кроме спящей домоправительницы: дом был покинут. Разбудив и расспросив ее, они узнали, что Эдвардс поспешно собрал вещи и уехал еще днем. Перепуганная женщина рассказала им, что ее хозяин бормотал что-то о том, будто собирается навестить свою дочь на Востоке. Насколько ей известно, он собирался ехать на поезде.

И теперь двое стрелков-пистолетчиков скакали сквозь ночь к железнодорожной станции в нескольких милях от Санта-Фе, в тот самый городишко, куда они гоняли на отправку скот. Так как ночных поездов на Восток не было и в городке существовав ла только одна гостиница, найти Эдвардса не составляло труда, если он действительно здесь.

Было уже почти три часа ночи, когда они осадили своих взмыленных коней около гостиницы. Спешились они в стороне от здания, чтобы никого не настораживать своим прибытием. Тихо, как призраки, стараясь держаться в тени, они подобрались к темной гостинице. Если им повезет и дальше, никто в доме не проснется.

Пока Блейк взбирался по черной лестнице и входил в коридор второго этажа, Джейк на цыпочках прокрался в пустой вестибюль. В этом маленьком заведении ночного дежурного не было. На конторке стоял колокольчик, чтобы жильцы могли вызвать хозяев, если им потребуются какие-нибудь услуги после полуночи. Хозяин с женой спали в комнате сразу за главным вестибюлем.

Стараясь не производить шума, Джейк просмотрел регистрационный журнал и нашел номер комнаты. С молчаливым презрением он подумал, что этот тупой сукин сын не догадался8 даже воспользоваться другим именем.

Эдвардс так и записался Стэнли Эдвардсом, ясно и понятно.

В ячейке для почты Джейк нашел запасной ключ. Все было так легко! Теперь им не придется поднимать шум, входя к Эдвардсу в комнату.

– Он в номере 12, – прошептал Джекоб, встретив в полумраке верхнего вестибюля Блейка. Он поболтал у друга перед носом ключом от комнаты, изобразив такую ухмылку, от которой даже дьявол поспешил бы забиться в щель.

Они оказались в комнате и стали по обе стороны постели прежде, чем Эдвардс успел сообразить, что происходит. В темной комнате холодный поцелуй стального ствола, приставленного к шее, оказался для него первым сигналом опасности.