— Вы меня ищете?

Миранда перевела взгляд на Брэга и только сейчас заметила возбужденный блеск его глаз, расстегнутую рубаху и уже знакомую широкую грудь. Щеки ее заалели. На мгновение она забыла, зачем пришла сюда, и только неотрывно смотрела на него.

— Д-да, капитан. Мы с тетей устали и будем сегодня ужинать у себя в комнате.

Брэг улыбнулся, потом что-то сказал, но она уже бежала прочь. Оказавшись в безопасности гостиничного дворика, Миранда остановилась, торопливо расстегнула три верхние пуговицы на шее и стояла, тяжело дыша! Она вся дрожала. Чем они занимались там наедине. И почему это ее так взволновало?

Через минуту она услышала его шаги за спиной.

— Миранда, подождите.

Подхватив юбки, она бросилась прочь.

Глава 7

— Милая, что случилось? Миранда выдавила улыбку.

— Ничего, тетя.

Перестань думать об этой толстухе, — настойчиво уговаривала она себя.

— Девочка моя, ты вся запыхалась и так раскраснелась. Миранда быстро отвернулась и стала проверять, достаточно ли теплая вода в ванне.

— Может, ты нездорова? — озабоченно спросила тетя Элизабет.

— Нет, со мной все в порядке.

— Ты нашла капитана

Миранда почувствовала, что краснеет, да и тетя не преминула заметить это.

— Миранда?

— Да, нашла. В сарае, — пробормотала она. Потом у нее вырвалось. — Он был там с женщиной, тетя, наедине с женщиной.

Леди Хоулком строго поджала губы.

В эту ночь Миранде приснился ужасный сон. Брэг обнимал ее и гладил ее тело, ее грудь. Было страшно, но не хватало сил, чтобы позвать на помощь. Она хотела вырваться, но ее тело отказывалось подчиняться. От мужских прикосновений оно трепетало как-то совсем необычно. Проснулась она вся в поту, с ощущением острой, но приятной боли в самом сокровенном месте. Прошло немало времени, прежде чем удалось заснуть снова, и все же она ничего не поняла, совсем ничего.

Миранда и тетя Элизабет ели блинчики со сладким кленовым сиропом, когда девушка ощутила на себе его взгляд. Она почувствовала, как вновь запылало лицо, но не подняла глаз. Как я могу смотреть на него после того, что снилось мне этой ночью? — с отчаянием спрашивала она себя. Упорно глядя в свою тарелку, Миранда сосредоточилась на том, чтобы съесть все до последнего кусочка. Аппетита совсем не было, но все же это какое-то занятие.

— Доброе утро, леди, — лениво протянул рейнджер.

— Капитан Брэг, — леди Хоулком поднялась из-за стола, — мне бы хотелось поговорить с вами наедине.

Брэг уставился на склоненную голову Миранды. Промелькнула дурацкая мысль: интересно, у нее очень длинные волосы? Осознав, что леди Хоулком ждет ответа, он мельком взглянул на нее.

— Могу догадаться о чем, — пробормотал он и сделал почтительный жест рукой:

— После вас, мэм.

Они вышли во двор. Брэг вздохнул и приготовился терпеливо выслушать длинную тираду, которая не замедлила последовать.

— Мистер Брэг! Я не понимаю, как мог лорд Баррингтон выбрать такого человека, как вы, чтобы целых пятьсот миль сопровождать свою суженую. И я вынуждена потребовать, чтобы вы самым строгим образом обуздали свои низменные инстинкты, сэр. Моя племянница, дочь герцога Драгморского, — невинная девушка. Она была чрезвычайно взволнована, когда имела несчастье наткнуться на вас и одну из ваших… возлюбленных вчера вечером. Пожалуйста, сэр! Избавьте эту нежную юную девушку от подобных впечатлений! Прошу вас!

Брэг не отвел глаз под ее гневным взглядом.

— Мэм, будем откровенны. Никто больше меня не сожалеет, что она наткнулась на меня и мою подружку и так расстроилась

Элизабет была настолько изумлена, что потеряла дар речи.

Брэг улыбнулся:

— Но в этой стране потребности мужчины признаются такими же законными, как все другие естественные стороны жизни. Как по-вашему, долго ли ваша племянница сумеет, живя в Техасе, оставаться в неведении и сохранять невинность? И вообще, может ли она стать женой моего друга Джона Баррингтона, оставаясь девственницей?

От такой откровенности Элизабет только руками всплеснула.

— Я постараюсь быть более осмотрительным. — Брэг нагло ухмыльнулся и отвесил ей низкий поклон. — А теперь нам пора в путь.

— Я позову Миранду, — высокомерно сказала негодующая леди Хоулком.

Брэг развалился на крыльце. Каждое его слово было чистой правдой. Он действительно сожалел, что Миранда видела его с этой бабенкой Но они тогда даже ничего не делали. Просто уединились — уж это точно не грех. Он пожал плечами. В конце концов, он тут ни при чем. Откуда ему было знать, что Миранда отправится его искать.

— Дерек.

Брэг вздрогнул Это была Луиза, с которой он спал прошедшей ночью.

— Доброе утро. — Он добродушно улыбнулся ей. Луиза была вполне сговорчива, к тому же оказалась довольно искусной в постели. И выглядела совсем неплохо, хотя ее грудь уже начала обвисать. Женщина подошла вплотную и прижалась к нему именно этой частью тела.

— Как жаль, что ты должен так скоро ехать.

— Мне тоже. — Это не было правдой, хотя не было и обманом. Но улыбка внезапно исчезла с лица Брэга. Проклятие! Миранда только что вышла из двери и уставилась на него и Луизу.

— Когда в следующий раз будешь в этих местах, загляни ко мне. — Луиза открыто флиртовала Она положила руку ему на грудь, просунула ее под расстегнутую рубаху и стала его поглаживать

— Ты же знаешь, что загляну, — пообещал Брэг, переводя взгляд с нее на Миранду, которая не моргая смотрела на них. Он увидел выражение ее лица и понял, что этот застывший взгляд — не только от неожиданности. Девушка явно была заворожена происходящим, хотя, возможно, даже не осознавала этого.

Он мягко взял руку Луизы и убрал со своей груди.

— Не сейчас.

Луиза презрительно оглянулась на Миранду.

— Какое тебе дело до этой маленькой недотроги? — Она засмеялась, обвила его шею руками и пылко поцеловала. Брэг услышал, как вскрикнула Миранда, когда его руки скользнули по спине Луизы и он приоткрыл рот, чтобы принять ее поцелуй.

Потом он не без труда взял себя в руки, легонько отпихнул женщину и похлопал ее по заду.

— До следующего раза

Спускаясь с крыльца, Брэг ухмылялся. Он улыбнулся Миранде, которая раскраснелась как роза. Никогда еще он не встречал женщины, краснеющей так часто.

— Доброе утро, — вежливо поздоровался Дерек. — Как вы спали сегодня ночью? — Он непроизвольно окинул девушку взглядом. Боже, как она прелестна!

Миранда нервно сглотнула. Не мог же он читать ее мысли! Откуда он знал, что ей снилась его близость? Совсем потеряв дар речи, она торопливо прошла мимо него к фургону. Неужели муж будет вот так же ее трогать? Если да, то она просто не выдержит! Лучше умереть.

— Доброе утро, мисс Миранда, — сказал Пит Уэлш, дружелюбно улыбаясь ей. — Позвольте, я вам помогу.

К фургону уже подходил Брэг, и Миранда поспешно воспользовалась предложением Уэлша. Она подумала, что умрет от унижения, если Брэг еще когда-либо прикоснется к ней!

Глава 8

Брэг был раздражен и даже разозлен. Завтра они доберутся до Накогдочеса, последнего города на Камино-Риал перед Сан-Антонио. Из Начиточеса они выехали два дня назад. Все это время Миранда старательно избегала его. Правда, когда Дерек ехал рядом с фургоном, он каждый раз ловил знакомый пугливо-завороженный взгляд девушки, устремленный на него. На привалах же она любыми способами старалась держаться от него подальше. Если он просто заговаривал с Мирандой, не задавая прямого вопроса, то она не отвечала. Стоило ему взглянуть на нее, как она вспыхивала. Иногда, глядя на нее, Дерек встречал внимательный ответный взгляд и мог видеть учащенное биение голубой жилки на изящной белой шее. Когда она бессознательно облизывала губы розовым язычком, его тянуло схватить девушку в объятия и впиться в ее рот.

Брэгу хотелось поговорить с ней. И он злился оттого, что Миранда избегала его, делая разговор невозможным. К тому же она держалась надменно, словно он вызывал у нее отвращение. А может, это только маска, чтобы скрыть страх? Чем бы, это ни было, им еще предстоял долгий путь, и такое ребяческое поведение совершенно не устраивало капитана.