Схватив меч, он воткнул его в палубу так, чтобы он стоял вертикально. Потом схватил грудную клетку скелета и надел поверх меча. Обмотал обветшавшей тканью, а потом заметил неподалеку сломанное копье. Просунув копье между ребер скелета, он прикрыл древко тканью и оставил наконечник снаружи. В полумраке муляж древнего воина выглядел почти как живой.

Над головой раздался грохот — это один из бандитов, взобравшись на корму, спрыгнул на палубу корабля. Потихоньку отойдя к упавшей мачте, Питт перебрался через толстую деревяшку и укрылся за ней. Тихо отстегнул метательные стрелы от щита и, порывшись, нашел в кармане монету. Достав двадцатипятицентовик, он сжал его в руке и стал ждать.

Бандит продвигался вперед осторожно, оглядывая верхнюю палубу, и уже начал спускаться с рулевой по одной из двух лесенок, идущих вдоль бортов. Питту еще раз повезло, что он спускался по лестнице, ближней к нему.

Питт оставался в укрытии, пока не услышал грохот ботинок по верхней палубе. Подняв руку, он резко согнул ее в запястье, подбрасывая монету в воздух. Она упала именно там, куда он целился, — рядом со скелетом, громко звякнув о палубу.

Бандит резко обернулся на звук и увидел фигуру в плаще, держащую копье. Всадил в нее две пули, с изумлением увидев, как ткань осела на палубу бесформенной кучей. Но удивление его было недолгим, поскольку Питт уже вскочил на ноги и бросил в него метательную стрелу, метров с шести.

Древнее оружие оказалось на удивление хорошо сбалансированным, и Питт с первого броска попал противнику в бедро. Бандит хрюкнул от боли, и тут вторая стрела пролетела у его груди. Пытаясь вытащить первую, он поглядел на Питта, и увидел летящую в него третью стрелу. Слишком опешивший, чтобы выстрелить в ответ, он инстинктивно сделал шаг в сторону, чтобы увернуться от зазубренного острия, но у него под ногами внезапно не оказалось палубы.

Упав там, где Питт устоял на ногах, он обрушился вниз по лестнице, ахнув. Раздался противный треск ломающихся костей, за которым последовала зловещая тишина.

— Али! — окликнул его Заккар с носа.

Но ответа не последовало.

96

Второй раз за последнюю минуту Саммер пришлось решать вопрос жизни и смерти. Повернуть назад или продолжать плыть вперед? Неизвестно, как далеко идет этот подводный туннель. Может, полтора метра, а может, полсотни. Но заплыв против течения, каким бы слабым оно ни было, превратит полсотни метров в километр. На этот раз она решила довериться интуиции и поплыла дальше.

Гребя руками и ногами, она продвигалась по туннелю, иногда стукаясь головой и руками в его стены. Через один гребок поднимала вверх руку, проверяя, нет ли там воздушного кармана. Но всякий раз рука касалась лишь камня. Сердце билось все чаще, появилось непроизвольное желание сделать выдох, потихоньку подкрадывалась паника. Сколько она уже под водой? Минуту? Две? Казалось, что целую вечность. Каким бы ни был ответ, более важный вопрос, сколько она еще продержится.

Попыталась грести ногами сильнее, но все движения были словно замедленные. Мозг боролся с нехваткой кислорода. Мышцы начало жечь, а темная вода перед глазами, казалось, стала еще темнее, и они уже не чувствовали, что их щиплет морская соль. Внутренний голос требовал держаться, но она понимала, что постепенно отключается.

И тут она увидела слабый зеленый свет впереди. Может, обман зрения в предобморочном состоянии, но это уже не важно. Выдохнув остатки воздуха, она из последних сил поплыла к свету.

Мышцы горели огнем, пульс в ушах громыхал, как барабан, сердце норовило выскочить из груди, легкие болели так, будто были готовы взорваться. Но она отбросила сомнения, страх, боль, желание сдаться и продолжала толкать себя вперед сквозь воду.

Зеленый свет стал ярче и теплее, так что стали видны песчинки и ил. Над головой Саммер увидела серебристый, будто пролитая ртуть, свет. Силы убывали все быстрее, и она с последним отчаянным усилием рванулась вверх.

Саммер высоко выпрыгнула из воды, как цирковой дельфин в «Морском мире», и с плеском упала на спину. Хватая ртом воздух, она подплыла к скале и схватилась за обросшую ракушками поверхность, приходя в себя. Отдыхала и собиралась с силами минут пять. Затем услышала вдалеке приглушенные звуки выстрелов и вспомнила об отце.

Оглядевшись, поняла, что оказалась у торчащей из воды скалы метрах в ста к западу от входа в грот. Увидела привязанный к камню «Зодиак» и две небольшие лодки рядом. Поплыла к ним вокруг скалы.

Руки стали как свинцовые, и несколько раз волны едва не ударяли ее о скалы, но она смогла добраться до лодок. Рации на «Зодиаке» не было, и она забралась в ближайшую из двух деревянных лодок, небольшой траулер, украденный Заккаром. В крохотной открытой рубке она нашла небольшой приемопередатчик и тут же вызвала по радио «Эгейан Эксплорер».

Дирк, Джордино и Гунн стояли на мостике, когда из динамика послышался возбужденный голос Саммер.

— Саммер, это «Эксплорер», прием, — спокойно ответил Гунн.

— Руди, мы нашли галеру в пещере. На нас напали трое вооруженных мужчин! Я сбежала, но папа еще там, и они пытаются убить его.

— Спокойно, Саммер, уже идем к вам. Постарайся спрятаться, пока мы не подойдем, и не подвергай себя опасности.

Когда Гунн закончил разговор, Кенфилд уже развернул «Эксплорер» и дал полный ход. Дирк выглянул в окно.

— Мы ушли на шесть или семь миль, — сказал он Гунну. — Мы не успеем.

— Он прав, — сказал Джордино. — Останавливай судно.

— Что значит «останавливай судно»?! — вскричал Гунн.

— Дай нам пару минут, чтобы спустить на воду «Пулю», и мы мигом будем там.

Гунн на мгновение задумался. Даже для него Питт был больше чем просто начальник, почти что брат родной. Будь Питт на его месте, он точно знал, как тот поступил бы.

— Хорошо, — с сомнением в голосе сказал Гунн. — Только сами в живых останьтесь.

Дирк и Джордино рванули к двери.

— Эл, я догоню тебя, — вдруг сказал Дирк. — Нужно кое-что захватить.

— Чур, не опаздывать, — ответил Джордино и побежал на корму.

Дирк спустился на нижнюю палубу, где находились каюты экипажа. Вбежав в каюту отца, подошел к небольшому рабочему столу, встроенному в переборку. Над ним была полка с книгами, и Дирк быстро пробежался взглядом по корешкам. Нашел толстенный, в кожаном переплете том Германа Мелвилла, «Моби Дик». Вырвав книгу с полки, он на мгновение откинул обложку.

— Навстречу великому белому чудищу, Измаил, — пробормотал он себе под нос, сунув книгу под мышку и побежав на палубу.

97

Питт едва не забыл про Заккара, который тоже взобрался на корабль и звал своего напарника. Услышав в ответ лишь тишину, араб включил взятый у Салаама фонарик и посветил в сторону кормы. Луч выхватил из темноты фигуру Питта, со щитом в руке и ухмылкой на лице.

Но когда «узи» Заккара громыхнул, выпуская очередь, Питт уже нырнул за лежащую мачту, и пули просвистели высоко над ним, вонзившись в рулевую палубу. Питт не стал ждать, пока Заккар прицелится получше, и, проскочив над палубой, ринулся вниз по лестнице. Тот побежал за ним следом.

Тело Али, едва видное в тусклом свете, проникавшем сверху, лежало на гребной палубе. Судя по неестественному изгибу шеи, араб свернул ее, когда упал. Мгновенно опустившись на колено рядом с ним, Питт поискал пистолет, но его нигде не было видно. Когда Али падал, он выронил его, и пистолет упал под одну из низеньких скамеек гребцов. Свой фонарь Питт оставил на верхней палубе, когда бросал пилум, и шансов найти пистолет в темноте у него не было.

Заккар бежал в сторону кормы, и Питт начал перемещаться вперед, по проходу между гребными банками. Все римское оружие он тоже оставил на палубе, и сейчас оказался совершенно беззащитным. Единственной надеждой было выбраться наверх по носовой лестнице, пока Заккар будет спускаться по кормовой.

Но Заккар знал, что гонится за безоружным, и, не теряя времени, быстро сбежал по кормовой лестнице. Питт пошел быстрее, увидев впереди слабый свет, там, где носовой трап вел наверх.