Элибер захохотала еще громче:

– Так ты собираешься бегать в желтых шортах?

– И с поясом для оружия, – кивнул Шторм.

Микроволновая банка разогрелась и подала сигнал. Шторм вытянул из нее

дымящиеся пакеты с провизией и вытряхнул их содержимое на тарелки:

– Ладно, ешь, а потом пойдем спать.

Элибер покосилась на черное окно:

– И как ты только можешь так спокойно об этом говорить?

ГЛАВА 17

– Ну ты и дерьмо! – сказала Сэди. Она внимательно смотрела на человека,

расхаживающего по ее комнате. Ростовщица знала, что с каждым своим шагом этот человек приближается к катастрофе, и старалась не нервничать, ругая себя за то, что этому непрошеному гостю так легко удается вывести ее из себя.

– Все, что от вас требуется, так это сказать – где они?

– А я этого не сделаю.

Рольф развернулся и зло улыбнулся. В общем-то, он был по-своему хорош:

высокий, мускулистый, в белых хлопковых брюках и шелковой голубой рубашке. Если бы не короткая, по-бычьи напряженная шея, его вполне можно было бы поместить на обложку лучшего журнала мод.

– Я пришел сюда один, – резко сказал он. – И именно поэтому вы не можете выставить меня. А потом, я ведь буду приходить снова и снова, так что вам же будет хуже. Наверное, я не настолько силен, чтобы окончательно разорить вас, но кое-какие помехи я все-таки могу создать? – Рольф потрогал кончиками пальцев синяк под правым глазом. – Видите ли, я никому из них не желаю зла. Я просто хочу вернуть себе Элибер. Вы знаете, ведь девушка очень опасна, а тот солдафон понятия не имеет о ее способностях. Это может кончиться катастрофой.

За свою жизнь Сэди успела услышать много полуправды и распознавала ее тотчас же:

– Убирайся вон, Рольф, – невозмутимо сказала она.

Он неожиданно развернулся и ударил локтем по огромной старинной вазе с

лепными розами. Ваза рухнула на пол и разбилась вдребезги. В общем-то, жилище ростовщицы было завалено и гораздо более ценными вещами, но эта фарфоровая безделушка была особенно дорога ей: когда-то эту вазу подарил Сэди любимый человек.

– Ну нет, я ничего не скажу, – разгневанно повторила она.

– Ага! Но вот тут вы не правы, вы обязательно скажете мне все, чего я

хочу, потому что я знаю, что вам совсем не нужны неприятности, – Рольф поправил свои накрахмаленные манжеты и стряхнул со стола пепел. – Я ведь прав? Нам с вами не нужны неприятности?

– Нет, – сказала Сэди, чувствуя, что что-то в ходе переговоров меняется.

– Нам – не нужны.

Рольф победно осклабился:

– Ну вот! А насколько я помню, у вас были какие-то дела с генералом Гилгенбушем?

Сэди прищурилась:

– Возможно.

– Ну, естественно, вы действовали в рамках закона. Правда, генералу от

этого не легче. Так вот, он до сих пор не знает, где находится ваш основной офис, —ведь раньше он имел дело только с банками-спутниками. Но если генерал узнает, где вы живете, он непременно явится к вам на квартиру, чтобы лично засвидетельствовать свое почтение!

Сэди махнула рукой:

– Мальтен – нейтральная территория, а генерал Гилгенбуш не настолько глуп.

Глаза Рольфа блеснули, как черные ониксы:

– Не ведь существуют и тайные операции…

– Это возможно, – согласилась Сэди. – Конечно, если он узнает мой адрес.

– Вы все правильно поняли, – Рольф ожил.

– Сейчас они в другой солнечной системе, – осторожно сказала Сэди.

– Я это знаю.

Ростовщица задумчиво посмотрела на свои золоченые ногти. Им давно уже

требовалась полировка.

– А вы не сделаете им ничего плохого? – бархатным голосом спросила она.

– Конечно, нет.

– Ладно. – Сэди решительно тряхнула головой. —Их забрал с собой Владелец

Пурпура. Вам надо проверить маршруты полетов кораблей, парковавшихся в сорок втором ангаре. Это все, что я знаю.

Рольф кивнул:

– А этого мне вполне достаточно, мадам.

– Ну тогда проваливай, – сказала ростовщица и, когда дверь закрылась,

разочарованно вздохнула. Да, кажется, ее советники правы – они давно уже говорят, что с годами она становится слишком мягкой..

* * *

Шторм направил глиссер к огромному зеленому острову. Гроза то ли еще не успела закончиться, то ли начиналась снова. На землю легли лиловые сумерки. На базе зажгли огни. Это было хорошо – огни были желтыми и яркими, и их вполне можно было использовать как маяк. Сине-черные грозовые облака волнами уходили за горизонт, штормовой ветер швырял легкий глиссер из стороны в сторону.

Их дом, стоящий у самого берега реки, давно уже был окружен водой. Элибер говорила, что так даже лучше. По крайней мере, теперь их не беспокоили маленькие юркие ящерицы. В общем-то, на дождь Шторму было наплевать, но кое-что удивляло и настораживало. Даже для такого влажного климата количество осадков было необычным. Того количества воды, которое свалилось с неба с момента их прибытия на планету, вполне хватило бы на добрую половину сезона дождей.

Ветка дерева ударили по ветровому щитку глиссера и обломилась под тяжестью ветра и воды. Еле видные голубые просветы заволокло черными тучами, и дождь линул с полной силой. Шторм выругался и включил дворники на лобовом стекле.

Джек летел над водой, на месте которой еще недавно была суша: это легко угадывалось по зеленым верхушкам деревьев, то там, то тут торчащим из воды. На берегу, а вернее, на сочном зеленом лугу, возле которого кончалась вода, Джек заметил какое-то волнение: солдаты Пунама, облаченные в комбинезоны Доминиона, пытались выбросить на берег какой-то катер.

Джек приземлился рядом с ними и вылез из машины. Холодный дождь хлестанул по обнаженному телу. Шторм все-таки проделал то, что придумал вчера: он решил максимально приблизиться к образу жизни местных жителей – на нем были шорты темно-синего цвета, пояс для оружия и легкие кожаные сандалии.

Солдаты увидели Джека и отдали ему честь. Старик-фишер, хозяин лодки, которую солдаты пытались вытащить на берег, увидев Джека, нахмурился. Он был одет в серую юбку из кожи ящерицы, его седой мех, намокший под дождем, сбивался в комки и обнажал местами розовую, по-детски нежную кожу. Старик заметил, с каким уважением встретили Шторма солдаты Пунама, и очень удивился. Дождь немного затих.

– Что у вас происходит? – мелко дрожа, спросил Джек.

– Конфискуем лодку, сэр, – ответил самый крупный из фишеров с густым

загривком на шее и тренированными мускулами, хорошо видными даже через комбинезон цвета хаки.

– Вольно, солдат, – скомандовал Джек. – А почему вы ее конфискуете?

– У нас военное положение, сэр. Нам нужны все виды транспорта. Мы никак

не можем оставить врагу то, что он сразу же использует против нас.

– А где враг? – оглянувшись по сторонам, спросил Шторм.

– Вот это враг, сэр, – показал здоровяк на старика, и его черная шерсть

недобрым светом блеснула в сумерках. Худой и грязный напарник помалкивал, нервно подергивая усами.

– К тому же он нарушил границу. Командир Пунам запретил приближаться к берегу лицам, не имеющим на то особого разрешения.

Джек посмотрел на старого фишера. Тот лежал, свернувшись клубочком, на дне лодки и вжимал голову в мокрые мешки с рисом.

– Чем ты занимаешься, старик? – приветливо спросил Джек.

– Продаю рис, ваша честь, – старый фишер дрожал от страха. – В низовьях

реки торговля совсем не идет. Я думал, что здесь много магазинов. И гораздо легче сбыть товар. – Он шлепнул хвостом по мокрому днищу лодки и с ненавистью посмотрел на солдат. – Но я ошибся.

Кажется, у них с Элибер риса не было. Шторм прикоснулся рукою к мешку:

– А ты был на базе?

– Нет, ваша честь. Эти двое… – старик залопотал что-то на местном

наречии. Понять этот лающий говор было нельзя, но по смыслу Шторм предположил, что, скорее всего, старый фишер обозвал солдат балбесами, – … остановили меня. Они думают, что мой рис отравлен, – старик дернул усами и плюнул за борт.