– Нам не следует начинать все сначала, – произнес он по-английски, вспомнив, что китаец выучился этому языку у португальских монахинь. – А то я еще не отошел от той драки, которую ты устроил мне неделю назад.
– Айяа-аа! Вы! – Связник тоже поднял свои руки вверх, как знак мирной встречи. – Вы оказали мне честь, хотя я ее и не заслужил. Вы превзошли меня той ночью, и теперь я тренируюсь по шесть часов в день, чтобы улучшить свою форму… Думаю, что сейчас вам это бы не удалось.
– Возможно, что и так. Во всяком случае, я не знаю твоих тренировок и не могу оценить их результат. Я, пожалуй, предпочту заплатить тебе деньги.
– Ну, что вы, сэр, – запротестовал китаец, опустив руки. – Вы очень, очень способный боец.
– Да, я действительно способный, сэр, – воскликнул Джейсон, рассмеявшись. – А ты действительно оказал мне большую услугу.
– Вы очень хорошо заплатили мне, очень хорошо.
– А сейчас я собираюсь заплатить тебе еще лучше.
– Это сообщение предназначалось для вас?
– Да.
– Значит, вы заняли место Француза?
– Он погиб, вернее, убит людьми, которые передали это сообщение.
Связник выглядел растерянным и даже печальным.
– Почему? – спросил он. – Ведь его работа была всегда так тщательно подготовлена, и, кроме того, он был уже старым человеком, значительно старше вас.
– Спасибо и на этом.
– Он причинил им какой-нибудь вред?
– Нет, это они сами уничтожили его.
– Коммунисты?
– Гоминдан.
– Донг Ву! Они не лучше коммунистов. Что же вы хотели от меня?
– Если все пойдет так, как предполагалось, то от тебя потребуется почти то же самое, что ты делал раньше, ну а пока я хочу, чтобы ты присмотрел за обстановкой вокруг казино. Мне нужна сейчас пара глаз.
– Вы опять собираетесь в поход через холмы, в Гуандун?
– Да.
– И вам понадобится помощник для перехода через границу?
– Возможно, и нет, особенно если ты найдешь мне кого-то, кто сможет переклеить фотографию с одного паспорта на другой.
– Это у нас здесь каждодневная работа, с ней справится даже ребенок.
– Хорошо. Тогда давай вернемся к наблюдению за казино. Степень риска, конечно, есть, но небольшая. К тому же она компенсируется двадцатью тысячами американских долларов. Последний раз я заплатил тебе десять, а на этот раз ты получишь двадцать.
– О, вот это удача! – Связник сделал паузу, изучая лицо Борна. – Но риск, как я полагаю, будет большой.
– Если не возникнет дополнительных трудностей, то все обойдется. Так ты берешься за эту работу, или мне поискать кого-нибудь другого?
– Вот перед вами глаза ястреба, сэр, которые смотрят прямо на вас. Никого и ничего искать не надо.
– Тогда пойдем со мной в казино. Ты будешь ожидать меня на улице, пока я заберу сообщение.
Бармен был рад выполнить просьбу Джейсона, и единственное, что его смущало, так это странное слово «Кризис», пока Борн не растолковал ему, что это кличка лошади на ближайших скачках. После этого бармен сам отнес заказанную выпивку одному из игроков за столом с номером 5 и вернулся с запечатанным конвертом, который он прикрывал своим подносом. Джейсон внимательно следил за окружающей обстановкой, стараясь не упускать из виду ни поведение игроков за столами, ни поведение других посетителей бара. Как и было договорено, поднос был поставлен на стойку бара между Борном и Мак-Алистером. Достав из пачки сигарету, Джейсон неосторожным движением смахнул упаковку спичек в сторону некурящего Мак-Алистера. И прежде, чем недоумевающий помощник Госсекретаря смог что-либо понять, Борн поднялся со своего стула и подошел прямо к нему.
– Есть у вас огонь, мистер?
Мак-Алистер посмотрел на спички, быстро поднял их, зажег одну и поднес Борну. Когда Джейсон вернулся на свой стул, конверт с пометкой «Кризис» был у него в руке. Открыв его, он вынул листок бумаги, на котором было напечатано: «Телефон в Макао: 32-61-443».
Он посмотрел вокруг, отыскивая глазами платный телефон, и неожиданно понял, что никогда не пользовался платными телефонами в Макао, и, более того, если бы он захотел это сделать, то не смог, потому что у него не было мелких португальских монет.
Это был типичный пример того, как незначительные мелочи могли испортить большое дело. Он сделал знак бармену, который вырос перед ним раньше, чем его рука опустилась на стойку.
– Да, сэр? Еще виски?
– Пока нет, – сказал Борн, выкладывая перед ним на прилавок доллары Гонконга. – Я должен позвонить по местному телефону здесь, в Макао. Не могли бы вы мне сказать, где я могу найти такой телефон, а заодно и разменять немного мелочи? Пожалуйста, если вам нетрудно.
– Я не могу позволить, чтобы такой джентльмен, как вы, бегал в поисках платного телефона, сэр. И, только между нами: я уверен, что у многих здешних клиентов могут быть всякие нехорошие болезни. – Бармен улыбнулся. – Позвольте мне сделать для вас приятное, сэр. У меня есть телефон за моей стойкой для очень близких людей.
И прежде, чем Джейсон смог запротестовать или, наоборот, поблагодарить, телефон появился прямо перед ним. Он начал набирать номер, в то время как Мак-Алистер внимательно наблюдал за ним.
– Вэй? – раздался женский голос.
– Меня просили позвонить по этому номеру, – начал Борн по-английски. Мертвый наемник не знал китайского.
– Мы должны встретиться.
– Боюсь, что это невыполнимо.
– Но мы настаиваем на этом.
– Я советую вам отказаться от этой идеи. Разговаривать я буду только с нужным мне человеком, только с тем человеком.
– Вы чересчур самонадеянны.
– А вы по меньшей мере ведете себя как идиотка. То же самое я могу сказать и об этом вашем проповеднике, с большим мечом, если он откажется говорить со мной.
– Вы осмеливаетесь…
– Я уже слышал это один раз сегодня ночью, – прервал собеседницу Борн. – Ответ может быть только один: «Да». И я осмелюсь утверждать, что он теряет значительно больше, черт бы его побрал, чем я. Он всего лишь клиент, а мой список заказов достаточно длинный. Я не нуждаюсь в нем, но именно сейчас, как мне кажется, он сам нуждается во мне.
– Мне нужны объяснения причины, по которой вы требуете прямого контакта.
– Я не даю объяснений сержантам, как-никак, а когда-то я был майором, или вы забыли об этом?
– Нет нужды в подобных оскорблениях.
– Тогда, как я понимаю, нет нужды и в продолжении этого разговора. Я перезвоню через тридцать минут. Предложите мне тогда что-нибудь получше, предложите мне его. И, даю вам слово, я сразу узнаю, кто будет разговаривать со мной. Я задам несколько вопросов, на которые никто, кроме него, не сможет ответить. Чао, леди. – Борн положил трубку.
– Что вы делаете? – прошептал взволнованный Мак-Алистер, едва удерживаясь от желания вмешаться.
– Готовлю тот день, когда вы сможете занять свое место под солнцем. А теперь, я надеюсь, вы покончили с выпивкой. Мы покидаем казино. Вы должны выйти отсюда через пять минут после меня, а на улице сразу поверните направо и идите не останавливаясь. Мы вас догоним.
– Мы?
– Там есть еще кое-кто, с кем я хочу вас познакомить. Один мой старый друг, по возрасту совсем еще молодой, который, как я думаю, вам понравится. Кстати, он любит так же, как и вы, хорошо одеваться.
– Кто это еще? Вы сошли с ума?!
– Поберегите свои нервы, аналитик. Мы даже не могли предполагать, что встретимся с ним. И я не сошел с ума, а просто нанял его как внешнего наблюдателя, без чего нам здесь не обойтись, если я не ошибаюсь насчет наших клиентов. И запомните: вы сами хотели, чтобы этим занимался я.
Процесс представления был очень коротким. Стороны, как говорится, обошлись без лишнего дипломатического этикета, не называя никаких имен, но было тем не менее очевидно, что Мак-Алистер просто подавлен внешностью коренастого, широкоплечего и со вкусом одетого китайца.
– Вы наверняка работаете по особым поручениям одной из местных фирм? – спросил аналитик, когда они шли по темной улице к машине связника.