Я никогда не любила врать, и от того не умела. Я старалась говорить убеждённо. Старалась верить в то, что говорю. Но взгляд мужчины напротив будто обвинял меня во лжи.

— Однако, какой заботливый у Вас похититель. Забрал Вас вместе с поклажей. Настоящий джентльмен. — насмешливо выразил свои сомнения брюнет.

— Вы считаете, я сама себя похитила? В чем Вы вообще меня обвиняете? Если есть основания, давайте обратимся в жандармерию. Мне нечего скрывать! — я блефовала. Очень здорово блефовала. Но я уже устала от этой бесконечной беседы.

— В этом нет нужды. ММ сама разбирается с внутренними конфликтами и недобросовестными сотрудниками. — он широко улыбнулся и сверкнул звериными глазами. — Думаете, зачем нам карательный отряд? Если Вам действительно нечего скрывать, то мы закроем дело. В ином случаи, в жандармерию направится отчёт о том, как ММ наказала преступника.

Его тихий вкрадчивый голос пугал, но я старалась внешне выглядеть невозмутимо. И, надеюсь, мне это удавалось.

— Что же касается Ваших утверждений, то их легко проверить. Мы направим людей обыскать Ваши апартаменты в Горте.

От его слов я похолодела.

— В чем Вы меня подозреваете? — мой голос предательски вздрогнул.

— В преступном сговоре с контрабандистами. — угрожающе прорычал мужчина, а я от его слов едва не рассмеялась.

— Да это же бред какой-то! Какие контрабандисты? Я только-только попала в Иллидию.

— Или умело морочите нам всем головы.

И этот бред — моя жизнь. Вот тебе и хорошая перспективная работа. А главное — и не уволишься отсюда. Если в самом начале нашего разговора я сомневалась, стоило ли обманывать про арку перехода. То сейчас ясно понимала, что Ами была права. Если они узнают, что я переместилась через обычную дверцу шкафа, то меня отсюда уже никогда не выпустят. И хорошо, если просто позволят спокойно жить и работать в ММ. Но что-то мне подсказывает, что нет.

Впрочем, не долго мне осталось тут сидеть и строить из себя дурочку. Если они действительно проверят мою комнату.

Мои размышления прервал странный звук, доносящийся из-за двери. Будто к нам спешили две девушки на каблуках. Мерное постукивание набоек эхом разносилось по коридору. На мгновение звук прекратился, и дверь открылось.

Не угадала. Это не девушки. Двустворчатые двери раскрылись, и прямо в помещение вошел горный козел. Низкорослый, рыжий и с огромными рогами. Сверху на нем восседал карлик или лилипут. Я честно не знаю, как толерантно называют таких людей. Впрочем, пропорции тела у него были правильные, хоть и миниатюрные. А черты лица симметричные и даже благородные. Он напоминал мне уменьшенную копию диснеевского принца. Такой правильно красивый. Вот только цвет его волос выбивался из каноничного образа. Огненно-рыжие волосы были уложены в строгую прическу с пробором набок.

Разглядывая новые лица, я натурально раскрыла рот от удивления.

— Что, Руберойс, снова запугиваешь девушек, вместо того, чтобы выполнять свою работу? — поинтересовался гость приятным мужским голосом.

Мой злобный дознаватель скривился от его слов, словно от лимона.

— Я как раз ее и выполняю. А ты, очевидно, мне мешаешь. Эта девушка подозревается в сговоре с контрабандистами. — злобно прошипел Руберойс.

Рыжий недопринц скептически на меня посмотрел и снова перевел взгляд на моего дознавателя.

— Серьёзно, займись уже делом. Говорил я Аластору, что из тебя выйдет никудышный заместитель. Но он меня не слушал. — притворно вздохнул мужчина и тут же перевел хитрый взгляд на меня. — А как тебя зовут, лисичка? Они тебя обижают? Переводись ко мне в Эо. Далась тебе эта Иллидия.

Я растерялась от такого напора.

— Я Дарья. — только и смогла выдавить я.

— Ооо! Та самая попаданка с даром скитальца? Тогда точно переводись ко мне.

— Фин, что ты творишь? Я допрашиваю возможную преступницу! — взвыл зам. Аластора.

Широкая улыбка лилипута превратилась в жутковатый оскал маньяка.

— Для тебя я господин Финриэл, высший инквизитор Эо. Не забывайся.

Он угрожающе сверкнул глазами в брюнета и тут же повернулся ко мне. Я успела лишь моргнуть, а выражение его лица вновь стало непринуждённым и веселым.

— А для тебя, лисичка, я просто Фин. — и подмигнул мне.

— Простите, господин инквизитор. Я забылся. — сквозь зубы проговорил Руберойс, слегка склонив голову. — Но позвольте узнать, по какой причине Вы покинули Эо и прибыли к нам?

— Аластор прислал уведомление о сборе. Но я, очевидно, прибыл раньше. Решил вот прогуляться и узнать у тебя. О чем он собирался сообщить. А ты тут девушку изводишь.

Рыжий коренастый козлик под лилипутом гневно ударил копытом и помотал рогами, выражая свое недовольство.

А вот мое сердце едва не выпрыгнуло от волнения, когда я услышала имя инквизитора. Неужели он жив? Все ли с ним в порядке?

— Как давно вы получили уведомление? Мы не смогли связаться с мистером Винном. Он все еще в Горте.

— Уведомления пришло почти пол часа назад по закрытому внутреннему каналу. Детали я не смог выяснить. Артефакт передаёт лишь сигнал о сборе. Но, думаю, он скоро уже прибудет.

О словно о чем-то задумался, а потом посмотрел на меня.

— Освободи уже девушку. Бедняжка, едва держится. Твои подозрения не дают тебе право удерживать ее здесь дольше необходимого.

— Но протокол... - попытался возразить дознаватель.

— К древним протокол! — прорычал лилипут.

Не ожидала такого грозного голоса от такого маленького человека.

Дознаватель нехотя собрал документы на столе и кристалл с подставки.

— Вы можете быть свободны. — артефакт в его руке пикнул. — мистер Винн вышел на связь.

"Жив". - облегченно выдохнула я, перед тем, как меня выпроводили из комнаты.

Аластор Винн. Полтора часа спустя.

— Фин, какого бешеного маруна ты снова приперся верхом на своей скотине*? — я устало потер переносицу.

У меня выдался тяжелый день и еще более тяжелая ночь. После взрыва я метался в поисках Дарьи. Пытался схватить заговорщиков, но мне удалось задержать лишь пару мелких сошек. Ипостась рвалась на поиски девушки, и я едва мог связно соображать. Пока, наконец, не связался с офисом. Финриэл уже наверняка прибыл. Мне следовало переговорить с ним и сообщить последние новости о расследовании. А еще вызвать группу для поисков Дарьи. Тогда-то мне и сообщили, что девушка уже давно в офисе.

— Эй! Не смей оскорблять Генриетту. Ты же знаешь, она не любит оставаться одна в незнакомом месте. К тому же ваши бесконечные коридоры меня утомляют. Верхом на моей малышке быстрее, — он успокаивающе погладил козу.

— Девчонку и правда похитили вместе с вещами? — влез Руберойс.

Я уже давно пожалел о своем поспешном решении назначить его заместителем.

— Правда, — мрачно подтвердил я, хотя прекрасно знал, что ее вещи оставались в комнате. Я лично привез их обратно.

Не знаю, зачем Дарья соврала, но непременно выясню. ____________________________________________________

*Аластор упоминает слово "скотина" не в качестве ругательства, а по прямому значению.

Я применила авторскую суперсилу "рояль в кустах". ? Специально для Леи Мартин был вызван на подмогу "не совсем принц верхом на рыжей козе".

Прошу прощения за задержку. Писать от лица мужчин непривычно. Пришлось несколько раз переписывать эти куски, пока меня не устроил результат.

Глава 26

Меня все еще немного потряхивает от пережитых волнений, когда я покидаю здание ММ. Нужно было написать друзьям, чтобы они встретили меня. Но после случая с Леви чувствую себя неловко. Идти в свою квартиру, предоставленную работодателем, не хочу. Я не буду чувствовать себя там в безопасности.

"Пожалуйста приезжай. Жду у входа в ММ", — быстро набираю на артефакте и отправляю, пока не передумала. Саги единственный, кого я сейчас хочу видеть. С ним я чувствую себя в безопасности.