— Приказ его светлости, — отозвалась Грейс.
Вот как, а это уже интересно. Неужели он сам догадался, что мне нужно переодеться или кто-то подсказал.
— Здесь сотни платьев, половину из них даже ни разу не надевали, выберите парочку для себя. А в том ящике сложены сорочки и панталоны. Не переживайте, они совершенно новые.
Я нерешительно взяла платье из нежно — персикового атласа, расшитого крошечными белыми цветочками и выбрала к нему сорочку из тонкого хлопка с кружевом. Не желая слишком наглеть, заставила себя не смотреть с вожделением в сторону роскошного кружевного корсета. Хорошенького понемножку. Но заглянув в ящик с шелковыми чулками, не удержалась и взяла одну пару.
Грейс помогла мне переодеться, и я даже залюбовалась собственным отражением. Сторинное зеркало было настолько огромным, что занимало все пространство от пола до потолка. Судя по бронзовой лепнине на раме, такие узоры часто использовали мастера лет сто назад, значит, в него еще могла смотреться прабабушка мистера Ривса.
— Вам идет этот фасон, — одобрительно кивнула горничная. — Вот только у леди Фелисити грудь побольше.
— Мне всего двадцать лет, может еще подрастет, — насупилась я.
— Бывает, после родов у дам заметно прибавляется в этом месте, — кивнула Грейс.
— Я еще не собираюсь становиться матерью, — я нахмурилась и пристально посмотрела на служанку. Интересно к чему она произнесла эту фразу про детей, просто так или с каким-то намеком.
С сожалением покидала эту чудесную комнату. Надо же довелось побывать в самом настоящем дамском раю, пусть и жалких полчаса, зато будет, что рассказать маме и Мэдди. Вернувшись в детскую, опять споткнулась о белого зайца, валявшегося на пороге. Странно, ведь точно помню, что когда уходила, этот ушастый зверь лежал в кресле. Нет, тут определенно творится какая-то чертовщина. На всякий случай заглянула под кровать и даже в шкаф, но посторонних не обнаружила.
День клонился к закату, начинался вечер, и я отчаянно заскучала. Грейс покинула меня еще два часа назад, и больше не появлялась. Хотела попросить принести несколько книг, дабы занять себя чтением, но сама на поиски библиотеки выйти не решилась. Не хватало еще потеряться в этом огромном доме. Заблужусь, и потом найдут мой хладный труп через месяц в одном из этих мрачных темных коридоров.
Обрадовалась, услышав короткий стук в дверь.
— Грейс, хорошо, что ты зашла, — я распылались в улыбке. — Ты принесла поесть? Интересно что у нас вкусного будет на этот раз.
— Нет мисс, ужин сегодня накрыли в малой столовой, — сообщила девушка. — Вас уже ожидают.
Глава 10
Пока спускалась по лестнице, безуспешно пыталась унять волнение, терзавшее меня. Хорошо, что догадалась заранее сделать прическу, заплела волосы в косу и уложила в виде короны. Теперь хотя бы прилично выгляжу.
Лакей, одетый в зеленую парадную ливрею распахнул передо мной дверь в столовую, словно я была здесь действительно гостьей, а не пленницей. Небольшой зал оказался ярко освещен, здесь явно не экономили на свечах. Ни одного огарка в канделябрах, все новые и в воздух не поднимается неприятный запах. Те свечи, что покупает мама, чадят иногда так, что слезы выступают на глазах.
Во главе большого овального стола восседал мистер Ривс, его одежда была безупречна, ни одно складочки на белоснежной сорочке, идеально чистая и отглаженная.
Я растерялась, со стороны все выглядело как обычный семейный ужин, муж ожидающий жену, точно как в дамских романах. Не хватало только розы возле моей тарелки. А может она там и была, только до стола я еще не дошла, чтобы это проверить.
— Добрый вечер мистер Ривс, — я сделал книксен и, шелестя юбками своего нового платья, нерешительно прошла ко второму столовому прибору, стоявшему на противоположной стороне стола.
— Не уверен, что он добрый мисс Эвинсель, — хрипло отозвался Делмар. По правилам этикета, если девушка вошла в комнату, джентльмен обязан встать в знак почтения и отодвинуть стул, чтобы дама могла сесть. Делмар даже не кивнул мне в ответ. — Надеюсь, приглашение на ужин не ввело в заблуждение, относительно наших отношений. Я вызвал вас для разговора, и конечно не романтического.
— Значит, цветов не будет? — эх, фраза сама сорвалась с языка.
— Может только на надгробии, — холодно отозвался Делмар.
Обида захлестнула меня обжигающей волной, я поджала губы и уставилась в пустую тарелку, на глаза навернулись слезы. Очень легко обидеть девушку, пусть она и не права в некоторых моментах. Но зачем, же быть таким грубым.
— Простите за резкие слова, — вздохнул мистер Ривс. — Хорошо, признаю, последней фразой я действительно перегнул палку. Но мое поведение продиктовано вашим поступком, я желаю, чтобы вы прочувствовали всю тяжесть вины передо мной.
— Послушайте мистер Ривс, какой же существенный вред я нанесла вашей светлейшей заднице? — самообладание вернулось ко мне, робость уступила место злости. — Всего лишь попросила поставить подпись над бумагой, а вы вопите, будь-то я отрезала вам палец или надругалась над телом. Будьте мужчиной, примите все мужественно и отпустите леди с миром.
— Во-первых, вы не леди, — отчеканил мой супруг. Он с силой сжал в правой руке вилку, отчего на его сорочке проступило небольшое алое пятно. Видимо от напряжения рана вновь начала кровоточить и бинты промокли. — А во-вторых, попрошу оставить свои советы при себе.
— Думаю мне лучше отужинать в своей комнате, — я встала и гордо вздернула подбородок.
— Сядьте на место, — рявкнул, мистер Ривс и пристально посмотрел на меня. — Нам необходимо поговорить в спокойной обстановке. У меня не было цели вас запугивать или обижать, но вы опять лезете на рожон своими неуместными высказываниями.
— А мне кажется, все наше общение сводится к моральному унижению с вашей стороны, — я насупилась, но вернулась обратно на свой стул.
— Скажите спасибо, что не физическому, — хмыкнул мистер Ривс. — Вы заслужили порку, но ваше счастье, что я не бью женщин, иначе давно задрал бы подол и угостил розгами.
— Не имеете право, — буркнула я.
— Еще как имею, — неожиданно хмыкнул Делмар. — Или вы забыли, что являетесь моей супругой, хоть и незаконной.
— Если бы знала, чем все закончится, то лучше бы переехала жить под мост, — я судорожно вздохнула. — Решение было принято спонтанно, не хватило времени на размышления, перед глазами все время стояло заплаканное лицо матушки. У вас же самого есть мать и сестра, чтобы вы сделали для них?
— Мне трудно поставить себя на ваше место, но могу предположить, что если бы от этого зависела жизнь моих родных, я бы и на садовом гноме женился, — согласился Делмар и его голос смягчился. — Хорошо Каринтия, будем считать все недоразумения между нами позади, а учитывая то, что вы спасли мне жизнь, думаю, что мы квиты.
— Спасибо, — пролепетала я. Голова закружилась от облегчения, значит он звал меня для того чтобы успокоить, а не мучить.
Неожиданно раздалось тактичное покашливание. Уже знакомый лакей доложил, что прибыл мистер Сондер. Делмар заметно оживился при виде друга. Вместе с Ардетом в столовую вошла высокая женщина в длинном черном плаще, лицо ее было скрыто за капюшоном. Вот ради нее Делмар проворно вскочил на ноги и предложил стул рядом с собой.
— Блейз, не ожидал увидеть тебя в своем доме. Надеюсь, вы порадуете меня хорошими новостями, раз уж приехали вместе?
— Прости Дел, пока никаких новостей, ни хороших не плохих, — отозвался Ардет. — Гровер как сквозь землю провалился.
— Что и следовало ожидать, — процедил сквозь зубы мистер Ривс.
— Ардет заявился ко мне с воплями, что тебя подстрелили, — проговорила женщина. — Как вы вообще держите в ордене эту истеричку? Я сказала ему, что с тобой полный порядок, но он не поверил.
— Удалось отделаться испугом, — кивнул мистер Ривс, упустив при этом упоминание, благодаря кому все-таки остался жив.