Нисима не спала всю ночь. В темноте она прошла по равнине, которую мужчины считали будущим полем боя. То, что девушка увидела, поражало и волновало. Костры освещали ряды вооруженных людей, которые продвигались в темноте и тумане, — жуткий спектакль желто-красных огней, чей свет отражался от доспехов и оружия. Лица солдат были искажены темнотой и вспышками костров.

Несмотря на настойчивость госпожи Окары, она отказалась от портшеза. Нисима и Кицура шли пешком, хотя Нисима охотнее ехала бы верхом. Ее опыт общения с лошадьми не был большим, ибо знатных дам не допускали к верховой езде, но в свое время господин Сёнто посчитал, что уроки обращения с животными ей не помешают.

Огромный навес раскинулся от подножия холма до края леса, внутри он разделялся на три комнаты для дам из столицы. На полу для удобства были постелены маты и ковры. Лампы и несколько других домашних приспособлений создавали впечатление порядка и безопасности. Нисиме все это казалась большим обманом.

Пытаясь успокоиться, девушка обратилась к поэзии госпожи Никко.

Небо

Разорвано в клочья.

Земля —

Руины деревьев.

Богатство лета разбросано

На все четыре стороны.

Осень наступает

Словно армия захватчиков.

Мудрость хрупка еще больше,

Чем любовь девушки молодой,

Потерянной меж двух поколений.

Юноши бросают камни в колодец,

Чтоб разбить лед, каждое утро,

Никогда не спрашивая, когда же он заполнится.

В Ице крестьяне работают на полях,

День за днем без отдыха.

Но земля не дает ничего,

Кроме кустарников и чертополоха.

Луна приближает зиму,

Каждая ночь все холодней.

Скоро женщины наденут зимнюю одежду,

Пока горят поленья.

Но строки эти не придали Нисиме уверенности. Она опустила свиток.

Раньше было решено, что госпожу Окару доставят на юг, в столицу, под охраной гвардейцев Сёнто, которые снимут свою голубую форму. Пройти мимо императорской армии трудно, но ни у кого не вызывало сомнений, что репутация госпожи Окары защитит ее от всех, кроме варваров. Она страстно хотела снова увидеть свой островной дом, а господин Сёнто с такой же силой желал обезопасить ее путь.

Нисима знала, что ехать утром затруднительно. Ока-сум сильно рисковала, несмотря на то, что обратный путь так короток.

«Бедная Ока-сум, — думала молодая аристократка, — я вырвала ее из уединения и бросила в центр войны, которая может привести к падению Империи. Ботахара, защити ее».

Тонкая ткань навеса казалась девушке, проведшей большую часть жизни в окружении прочных стен, очень хрупкой. Кроме того, за тонкой материей скрывались не красоты природы, а грубые жестокие люди. Нисима мечтала, чтобы пришел Суйюн и лег рядом. Это было не желанием оказаться под защитой кого-то сильного, ибо Нисима знала, что в войнах погибают сильнейшие, а жаждой комфорта в зыбком, неуверенном мире.

Лишь на рассвете она с трудом заснула.

55

Сёнто в сопровождении охранников прогуливался по тропе, проложенной на одной стороне холма. Серый свет раннего утра превратился в серый свет туманного дня. Донесения разведчиков говорили, что туман рассеивается лишь через несколько ри на юге.

Предоставить Императору право выбрать поле боя в тумане, думал Сёнто. Он встал до первых лучей солнца и встретился с советниками. После долгих споров было решено, что принц Вакаро отнесет предложение отцу. Хотя принц отважно принял это решение, Сёнто знал, что он не вернется. Даже если Император ответит на письмо Сёнто, господин не ждал, что ответ принесет принц Вакаро. Грустная семья, которая разрушает сама себя, сказал себе Сёнто, но все императорские семьи, кажется, страдают этой болезнью.

Хотя туман заглушал звуки и обманывал слух, не оставалось сомнений, что армия движется по равнине. Голоса, топот, ржание лошадей, звон оружия и доспехов доносились сквозь белую пелену до вайянцев, разместившихся на склонах холма.

«Это откроет Императору глаза, — думал Сёнто. — Я бы многое отдал, чтобы оказаться рядом с ним, когда рассеется туман».

Из тумана появились гвардейцы, поклонились проходящему мимо господину.

Через несколько минут Сёнто оказался рядом с Комаварой, пристально вглядывающимся в беспросветную мглу.

— Комавара видит сквозь туман? — спросил Сёнто. Комавара повернулся и низко поклонился. Лицо его осветила полуулыбка.

— Глаза Комавары не справились с этим испытанием, как и глаза большинства, господин Сёнто. Но когда я путешествовал по пустыне с братом Суйюном, он научил меня не полагаться на зрение. Я не могу претендовать, что овладел в этом деле мастерством ботаистов, но я учусь. Кажется, это вопрос сосредоточенности.

Сёнто встал позади молодого господина, вглядываясь в туман, как и он.

— Что говорят вам другие чувства, господин Комавара? Прежде чем ответить, молодой господин прислушался.

— Армия собралась на равнине, господин. Я слышу стук молотков по дереву, значит, они натянули тенты. Лошадей отвязали и отпустили пастись. — Он указал на север. — Чувствую запах костра, пахнет смолой. Они жгут корабли. Столица близко, варвары не собираются возвращаться на север. Я слышу звон начищаемого оружия и доспехов. Чувствую неуверенность людей. Они так далеко от дома — если их вождь недооценил силу противника, то они никогда не вернутся домой, к своим соплеменникам.

Сёнто кивнул.

— Вам доводилось скрестить мечи с кочевниками, господин Комавара. Возможно ли нам выиграть битву у превосходящего числом противника?

Долгое молчание, потом Сёнто поймал себя на том, что прислушивается к звукам, доносящимся с равнины.

— Это будет зависеть от места сражения и военачальников, господин Сёнто. Когда мы атаковали их продовольственный обоз, у нас было преимущество неожиданности, и они думали, что на них напала целая армия. Я не верю, что глупо говорить, будто люди Ва сильнее захватчиков. Доклады с поля сражения за Ройо-ма показывают, что это правда. Смелые воины на отличных позициях выигрывают во что бы то ни стало — несмотря на меньшую численность. Доверие к своему предводителю вселяет уверенность его воинам, господин.

— А Император? Сможет ли он объединить две армии в одну, чтобы нанести хану удар, от которого тот не оправится?

Комавара пожал плечами.

— Я не знаю Императора, господин. Если он покинет позиции на западной стороне канала, сожжет мост и переправит свои силы на восточный берег, к холмам, его положение улучшится. Но я не могу сказать, внушит ли он уверенность, необходимую, чтобы разбить врага. Невозможно предугадать.

Сёнто повернулся и оглядел собственный лагерь, скрытый в тумане. Оттуда доносился такой же шум, как и из стана врага.

— Посмотрим, — тихо сказал он.

Звуки вооруженных людей заставили обоих мужчин обернуться. Спустя мгновение из тумана появился Каму в сопровождении охранников.

Он низко поклонился.

— С севера прибыл всадник с новостями, господин. — На секунду Каму прервался, переводя дыхание. — Господин Сёнто Сёкан спустился с гор с небольшим отрядом. Он торопится присоединиться к вам, господин.

Сёнто остался спокойным.

— Нам нужно поговорить с ним. Мы не должны рисковать. Сёкану нет причин спешить. Его присутствие здесь с малым отрядом не станет решающим фактором. Мы должны предостеречь его, чтобы он оставался в тени и появился с юго-востока. Ему не следует рисковать, он может попасть в плен. Каму-сум, немедленно отправьте к нему посыльных.

Управляющий быстро поклонился и ушел.

Принц Вакаро не знал, чувствовать ему облегчение или нет. Поездка верхом сквозь туман к укреплениям отца — пугающее испытание. Даже его гвардейцу, одетому в доспехи императорской гвардии, было не по себе. Гвардейцы знали, что Яку Катта и его мятежные сторонники все еще носят черную форму со всеми знаками отличия.