— Не думаю, что нам понадобиться помощь полиции. Здесь всё предельно ясно.
Я осмелилась взглянуть на Вильгельма. Он сжимал кулаки, стараясь удержать себя на месте. Вены на руках вздулись.
— И что же тебе ясно? — сбивчиво произнёс младший Де Вилье.
Господин ещё немного посмотрел на трупы. Он обошёл их и направился к выходу.
— Мисс Джонсон ударила ножом в живот мисс Роджерс, а затем покончила с собой. Возможно, между девушками произошла перепалка. В порыве ярости мисс Джонсон нанесла сопернице ранение.
— Кухонным ножом? — тихо спросила я.
— Да. — Фергус лишь безучастно пожал плечами. — Ступайте по комнатам — каждый в свою. Серж со всем разберётся.
— Люди не носят с собой ножи просто так, — ответил Вильгельм. — Ты это прекрасно понимаешь, братец.
— Значит, она спланировала убийство, а потом пожалела о содеянном и решила, что не сможет жить с таким грузом, — устало проговорил господин, закрывая глаза и массируя пальцами виски.
— Ты удивляешь меня с каждым днём, — почти прошептал Вильгельм. — Что с тобой стало, Фергус?
— Ничего. Ты слишком чувствительный и вспыльчивый. Это не идёт тебе на пользу.
Вторая волна гнева настигла Вильгельма, но он смог её обуздать. Его тело вытянулось в тугую струну. Мужчина смотрела на брата затравленным взглядом. Он походил на маленького мальчика, который не мог смириться с несправедливостью. Только вот исправить это он тоже не мог.
Ответ Фергуса ни капли не удивил меня:
— Не драматизируйте, друзья. Мне жаль, что так произошло, но жизни этих барышень уже не вернуть. Всем сейчас стоит разойтись и успокоиться. Завтра нас ждёт новый день. Возможно, придётся отложить очередное испытание, чтобы уладить кое-какие вопросы. Проведём его через пару дней, когда мисс Моран восстановится.
После этих слов мужчина развернулся и скрылся за поворотом тёмного коридора.
Глава 17. Часть 1
На следующий день ко мне пришёл семейный доктор семьи Де Вилье. Мистер Барлоу был седовласым мужчиной с добрыми карими глазами. Он заботливо осмотрел мои повреждения, наложил бинты на плечевое ранение и выписал мазь от ушибов. Доктор не задавал лишних вопросов и был весьма немногословен.
Мистер Барлоу успокоил меня, сообщив, что травмы не несут серьёзного характера и заживут в скором времени при соблюдении всех необходимых мер. По окончании недолгого осмотра он пожал мне руку и покинул комнату.
Я чувствовала себя намного лучше. Тяжесть вчерашних событий так и висела свинцовой тучей, но тело уже не отзывалось острой болью в конечностях. Мрачные мысли всё ещё овладевали головой, показывая ужасающие картинки прошедшего вечера. Ещё никогда мои глаза не видели столько крови. Из-за воспоминаний нос будто заполнил едкий запах смерти с расплавленным воском от свечей.
В попытках отвлечься я взялась за старую книгу с рассказами о мифических существах, которую привезла из дома. Многие истории были перечитаны мной несколько раз. Сказочный мир помогал вытеснить гнетущие думы и перенестись в другое измерение. К сожалению, сегодня этот план не сработал. Буквы, из которых складывались витиеватые предложения, ускользали от моего внимания и растворялись.
От напряжения и обиды я уткнулась головой в подушку с намерением беззвучно закричать. Мой порыв прервал короткий, но настойчивый стук. Не дождавшись ответа, незваный гость распахнул дверь и вошёл в комнату.
— Виктория, — окликнул знакомый глубокий голос
Поднимать голову я всё еще не собиралась. Видеть сейчас кого-либо в своей комнате хотелось меньше всего.
Матрас прогнулся под тяжестью тела вошедшего мужчины. Он присел на самый край и заботливо сжал мой локоть. Ободряющее прикосновение немного восстановило сбивчивое дыхание.
— Я принёс поесть. Почти силой отобрал у Тристана поднос с завтраком, когда он уже собирался идти к тебе.
Мне пришлось пересилить себя и нехотя поднять голову. Я хмуро уставилась на Вильгельма, а затем перевела взгляд на поднос со свежей выпечкой и ароматным кофе. Он стоял на тумбе прямо перед моим носом.
— Не стоило. Тристан бы не хуже справился с этой работой.
Уголки губ мужчины поползли вверх, придавая лицу тень мальчишеского озорства. Его рука скользнула с локтя мне на бедро, посылая обжигающие импульсы по всему телу.
— Уверена, что не хуже?
Я собрала волю в кулак и отстранилась от Вильгельма, перекатившись на другую сторону кровати. Его недоумение выдавал потерянный взгляд.
— Уверена, — нарочито безразлично бросила я и взялась за злосчастную книгу. — Спасибо за заботу. Поем чуть позже.
— Что произошло, Виктория?
— Ничего особенного, всего лишь убили двух девушек. Здесь ведь часто такое происходит, верно? — Мой голос предательски дрожал, преграждая путь каждому слову.
Вильгельм покачал головой, собираясь с мыслями. Я видела, как тяжело он переживает произошедшее. Мужчина еле слышно спросил:
— Почему ты отталкиваешь меня?
— Ответь на этот вопрос сам, когда в очередной раз будешь делить мою персону с господином.
Я держала в руках книгу и делала вид, что заинтересована увлекательным произведением. Смотреть на Вильгельма было страшно и волнительно. Моё самообладание рушилось при виде зелени его глаз.
Молодой человек выдержал томительную паузу и произнёс:
— Я не хотел тебя обидеть, милая. Фергус относится к тебе с большим трепетом, чем к другим участницам. Вчера он меня разозлил.
— А меня разозлили вы оба, — ответила я, наконец-то решившись поднять взгляд.
— Прости, — тихо отозвался Вильгельм.
Обижаться на его эмоциональные порывы было даже бессердечно. Я немного расслабилась и решила сменить тему в попытках развеять нашу общую печаль.
— Мистер Барлоу очень приятный человек. Спасибо, что позвали его.
Вильгельм встрепенулся и легонько улыбнулся. Его обрадовала смена направления разговора. Обсуждения смертей, траура и обид высасывали последние капли здравого смысла.
— Врач он тоже отличный. Я говорил с ним после осмотра. Джереми сказал, что травмы поверхностны, и опасаться нечего. Надеюсь, тебе уже лучше. — В голосе мужчины читались неприкрытая вина и сочувствие.
— Да, намного. Думаю, с лекарствами будет ещё легче.
Вильгельм удовлетворённо кивнул и поднялся с кровати.
— Мне совершенно не хочется оставлять тебя одну, Виктория. Я невероятно переживаю за твою безопасность.
— Ты не можешь вечно опекать меня — это невозможно. В пределах этой комнаты вряд ли что-то случится. — Я постаралась вложить в голос все оставшиеся частицы уверенности, чтобы звучать как можно более спокойно.
— Мне надо отлучиться на пару часов. Возьму нужные документы, а следующие несколько дней буду работать из дома.
Я постаралась сдержать облегчённый вздох. Находиться в стенах этого огромного дома было страшно. События прошедших дней висели грузом, который вот-вот был готов свалиться и разрушить не одну жизнь.
Вильгельм наклонился ко мне, нежно провёл рукой по щеке, а после оставил короткий поцелуй на губах. Я тут же потянулась ещё за одним, но мужчина поспешно отстранился и лукаво ухмыльнулся.
— Скоро приеду, — бросил он напоследок и поспешно вышел из комнаты, оставив меня наедине с моим трепещущим желанием.
Глава 17. Часть 2
Свежие пряные булочки действительно оказались чудесными. Я принялась за них, как только Вильгельм переступил порог. Желание открыть пекарню провалилось в пучину трагических событий, но не покинуло меня навсегда. Мне точно стоило бы спросить рецепт этой выпечки у местного повара.
Около часа я безрезультатно пыталась вчитаться в текст такой знакомой книги. Удалось осилить одну главу про прекрасную нимфу Нериду, но дальше слова опять начинали выпадать. Концентрация на сюжетной линии давалась тяжело. Книгу пришлось отложить до лучших, менее трудных времён. Никакие мифические существа не могли отвлечь от кошмара наяву.