— Ричард! — закричал Джек. Где-то позади находился Морган, но сейчас Джек забыл о нем. Ричард… Ричард…
Ричард скатился вниз, и Джек увидел, что бледное усталое лицо его друга залито кровью. Клок кожи с волосами был сорван с головы и почти закрывал один глаз.
— Он разбился? — прерывающимся голосом спрашивал Ричард. — Джек, когда я выпустил его, он разбился?
Внезапно глаза его округлились, как будто он увидел что-то позади Джека.
— Джек! Джек! Смотри!..
В это мгновение Джека захлестнул кожаный ремень, перехватив ему ноги. Мальчик не успел даже вскрикнуть.
— Отлично, — услышал он голос Моргана Слоута. — Но ты что-то не очень хорошо выглядишь, Джекки. Совсем не хорошо.
Джек повернулся и увидел то, чего никак не ожидал увидеть. Перед ним стоял мужчина с белым лицом и чёрной окладистой бородой. Он был высок и крепок, тёмные глаза насмешливо смотрели на Джека. «А ведь я никогда до сих пор не видел Моргана из Орриса», — подумал Джек. Морган Слоут стал Морганом из Орриса, а вот Джек все ещё оставался Джеком; Джейсоном он не стал.
В десяти ярдах от них лежал Талисман. Ричарда рядом не было, но для Джека это не имело значения.
К нему приближался Морган.
— Да, ты явно плохо выглядишь, дружок, — произнёс Морган из Орриса, рассматривая Джека, как водитель машины рассматривает сбитое им животное — без особого интереса.
— Ты создал для меня много проблем, — Морган подошёл ближе, — но сейчас…
— Кажется, я умираю… — прошептал Джек.
— Ещё нет. О, я знаю, что ты сейчас чувствуешь, но, поверь мне, ты ещё не умираешь. Вот через несколько минут ты узнаешь, как чувствуют себя, когда действительно умирают.
Внезапно Джек резким движением согнутых ног ударил Моргана в лицо, разбив ему при этом нос и губу.
Морган из Орриса отпрянул назад, взвыв от боли и неожиданности.
Джек вскочил на ноги. На мгновение он увидел чёрный замок — гораздо больший, чем отель; потом метнулся в сторону, подхватил талисман и мгновенно переместился в Американские Территории.
— Негодник! — кричал Морган Слоут! — Негодник! Моё лицо! Ты ударил меня в лицо!
Джек повернулся к нему, держа в руках Талисман.
Морган Слоут схватился руками за щеку; из уголка рта вытекала струйка крови, и Джек решил, что, очевидно, выбил ему зуб. В другой руке Морган держал нечто похожее на ключ, и из этого предмета вырывались сверкающие пульки, врезающиеся в песок позади Джека.
Талисман беспрерывно менял свой цвет, подобно радуге. Казалось, он понимал, что Слоут рядом. Внезапно из него вырвался белый луч, и Слоут, отпрыгнув, нацелил ключ в голову Джека.
— Ты ударил меня, маленький ублюдок, — он вытер кровь с подбородка. — Не думай, что эта стеклянная игрушка поможет тебе. Ему осталось существовать меньше, чем тебе.
— Тогда почему ты боишься его? — спросил Джек, выставив Талисман перед собой.
Слоут заметался из стороны в сторону, как будто боялся, что Талисман сейчас выстрелит. «Он не знает, как это действует», — понял Джек, — «он ничего не знает о Талисмане, он только знает, что хочет его заполучить.»
— Опусти его на землю, — крикнул Слоут, — и отойди от него, ублюдок. Иначе я прострелю тебе голову. Опусти его.
— Ты боишься, — сказал Джек. — Талисман находится перед тобой, но ты боишься подойти и взять его.
— Я не собираюсь брать его, — возразил Слоут. — Ты, чёртов Самозванец, опусти его, и увидишь, как он разлетится на мелкие кусочки.
— Иди же и возьми его, Слоут! — В Джеке нарастала ярость. — Я не Чёрный Отель! Я только ребёнок! Неужели ты не можешь отобрать у ребёнка стеклянную игрушку?
В центре Талисмана вспыхивали и гасли голубые огоньки. Джек почувствовал, что из самого сердца Талисмана исходит сильное излучение. Талисман знал, что Джеку предначертано освободить его. Талисман знал о его существовании с момента рождения, и ждал. Ему был нужен Джек Сойер, и никто другой.
— Иди же и попробуй взять его, — вновь повторил Джек.
Слоут выстрелил в мальчика из ключа. Безрезультатно. Джеку стало смешно. Он оглянулся в поисках Ричарда и охота смеяться пропала. Ричард с залитым кровью лицом лежал на земле.
— Твой сын умирает, — сказал он Слоуту.
— Как и твоя мать. Опусти же этот чёртов предмет, пока я не свернул тебе шею. И отойди от него.
Слоут подбросил ключ вверх, и небо внезапно почернело. И Талисман, и лицо Моргана потемнели одновременно: свет в Талисмане погас. Джек понял, что ещё не знает всех возможностей Слоута. И тут пошёл снег, скрывая Слоута за своей пеленой. До Джека донёсся лишь сухой смешок.
Она выбралась из своей инвалидной коляски и кое-как подошла к окну, глядя на мёртвый декабрьский берег.
Внезапно к окну подлетела чайка, и в этот момент она подумала о Слоуте. У чайки был взгляд Слоута. Она разозлилась. Чайка не может быть похожа на Слоута, и чайка не должна подлетать так близко к людям… это неправильно. Она прижалась лбом к холодному стеклу. Птица махала крыльями и не улетала. В голове у больной ясно зазвучали слова: «Джек умирает, Лили… Джек умирает…»
— НЕТ! — крикнула она. — КЫШ, СЛОУТ!
Она ударила кулаком по стеклу и разбила его. Чайка отлетела назад. Поток холодного воздуха хлынул в комнату.
По руке Лили потекла кровь; нет, не потекла — побёжала. Рука была порезана в двух местах. Она вытерла руку о подол ночной рубашки.
— НЕ ЖДАЛА ЭТОГО, МЕРЗАВКА? — крикнула она чайке, кружащей над садами, едва сдерживая слезы. — Оставь его в покое! ОСТАВЬ МОЕГО СЫНА В ПОКОЕ!..
Она вся перепачкалась в крови. В комнате стало холодно. Чайка скрылась в небе.
— Оглянись, Джекки!
Тихо. Слишком тихо.
Ничего. Темнота… снег… шум прибоя.
— Не там, Джекки. Теперь ближе. Он ближе.
— Иди и возьми его, Слоут!
— У тебя нет шансов, Джек. Я могу схватить тебя в любой момент.
Сзади… и близко… и…
Внезапно Слоут возник прямо перед ним. От неожиданности Джек споткнулся о тело Смотрителя и чуть было не упал.
Где-то рядом стонал Ричард.
«Он пытается заставить меня запаниковать», — думал Джек.
— Я смеялся, когда умирал твой папаша, Джек. Я смеялся над глупым выражением его лица…
(Теперь Слоут был слева)
— …и моё сердце пело, как птица.
Пауза. Слоут оказался сзади мальчика и завёл новую песенку.
— Забудь свою мамочку, Джекки, — насмешливо произнёс он.
Джек оглянулся. Слезы бежали из его глаз. Свистел ветер. «Волшебство в тебе самом», — говорил Смотритель, но куда подевалось это проклятое волшебство?! Где оно?!
— Заткнись насчёт моей мамы!
— Тебе пора забыть о ней. Навсегда.
Опять справа. Тень Слоута танцевала в темноте.
Сзади! Близко!
Джек поднял Талисман, и тот сверкнул белым светом. Лицо Моргана исказила гримаса боли. Свет коснулся Слоута, ранив его.
— У неё были отличные ножки, Джек, у твоей мамочки! О-о-о-о-о!..
«Не давай ему свести тебя с ума!»
Но он ничего не мог с собой сделать. Это о его маме говорил этот грязный тип; о его маме!
— Заткнись! Прекрати!
Слоут проскочил мимо него, мимо лежащего Ричарда и окутал их пеленой снега.
Внезапно небо прояснилось; на нем вспыхивали звезды. Джек понял, что Морган переместился в Территории. В мальчике вскипела ярость, и он с Талисманом в руках последовал за противником.
Морган тут же переместился обратно. Джек не отставал от него.
Талисман излучал яркий свет.
Снег шёл все сильнее. Он набивался в рот и нос, мешал двигаться. И сквозь белую завесу сверкали глаза Слоута.
Ричард Слоут осторожно открыл глаза. Он очень замёрз. Рана на голове болела, и по холодной руке стекала тёплая кровь. Но он все ещё был жив!
Он услышал голос отца, и сознание полностью вернулось к нему.
Ричард оглянулся, чтобы оценить ситуацию.
Джек и отец стояли друг напротив друга. Джек, грязный, оборванный, совсем ребёнок — но гордое величие все явственнее проступало в нем.