Через полчаса бандиты ускакали в том направлении, откуда приехали, забрав весь груз русского и его самого, безоружного в качестве пленника.

Когда они уезжали, чьи-то пристальные серые глаза, следившие за каждым поворотом событий в лагере русского с того момента, когда Стабух остановился на отдых, наблюдали из зеленого укрытия джунглей.

Хотя расстояние от джунглей до лагеря было значительным, ничего не ускользнуло от внимательного взгляда наблюдателя, устроившегося привольно в развилке большого дерева на краю равнины. Его реакция на происходившие события не поддавалась разгадке, так как его лицо оставалось спокойным и безучастным.

Он наблюдал за удалявшимися фигурами бандитов до тех пор, пока они не исчезли из вида, затем легко соскочил на землю и стал пробираться через джунгли в обратном направлении, в направлении, взятом убегавшими членами экспедиции Стабуха.

Голоба, вождь, шел испуганный по мрачной тропе джунглей. С ним двигалась значительная группа людей экспедиции Стабуха, одинаково напуганные мыслью, что их будет преследовать банда.

Первая паника ужаса прошла, и по мере того, как шли минуты, а погони не было, люди стали немного успокаиваться, хотя в сердце Голобы чувство страха сменилось другим. Это был страх преданного заместителя, который бросил своего начальника. Сейчас он придумывал оправдание своему поступку.

– Они подъехали к нам, стреляли из ружей. Их было так много, по крайней мере сто человек. Никто не возразил ему.

– Мы сражались храбро, защищая хозяина, но нас было мало, и мы не могли сдержать их натиск.

Он замолчал и посмотрел на людей, шагавших рядом с ним. Он видел, что они качают головами в знак согласия с его словами.

– Потом я увидел, что хозяин упал и был взят в плен, и мы вынуждены были бежать.

– Да, – сказал один из шагавших рядом, – все было так, как сказал Голоба. Я сам…

Но дальше он не продолжил. Фигура загорелого белого человека, полуобнаженного, в набедренной повязке, спрыгнула с деревьев на тропинку в нескольких шагах от них. Они, как один, остановились, удивленные, и страх отразился на их лицах.

– Кто вождь? – спросил незнакомец на их собственном диалекте.

Все посмотрели на Голобу.

– Я, – ответил черный.

– Почему вы бросили своего хозяина? Голоба уже был готов ответить, когда вдруг ему в голову пришла мысль о том, что перед ним стоит один, примитивно вооруженный человек, бедное создание, а кроме того – кругом джунгли.

– Кто ты такой, чтобы задавать вопросы Го-лобе, вождю? – спросил он заносчиво. – Уйди с дороги!

Он пошел прямо на незнакомца. Белый не сдвинулся с места. Он заговорил снова, чуть-чуть тише.

– Голобе лучше знать, – сказал он, – как разговаривать с белым человеком.

Черный заколебался. Он не совсем был уверен в себе, но все же осмелился настаивать на своем.

– Великие белые не ходят обнаженными и одни в лесу, подобно простым людям. Где твой отряд?

– Тарзан не нуждается в отряде, – ответил белый человек.

Голоба был ошеломлен. Он никогда не видел Тарзана, так как был родом из страны, далекой от мест, часто посещаемых Тарзаном, но слышал много легенд и сказаний о нем.

– Ты Тарзан? – спросил он. Белый человек кивнул головой, и Голоба в страхе опустился на колени.

– Прости меня, – взмолился он. – Голоба не знал.

– А сейчас отвечай на мой вопрос, – сказал Тарзан. – Почему ты бросил своего хозяина?

– Нас атаковала банда, – ответил Голоба. – Они прискакали на лошадях, стреляя из ружей. Их было не меньше ста. Мы храбро сражались…

– Хватит! – скомандовал Тарзан. – Я видел все происходящее. Никаких выстрелов не было. Вы убежали еще до того, как узнали, кто перед вами: враги или друзья. Говори, но только правду!

– Мы знали, что они враги, – сказал Голоба, – так как нас предупредили жители деревни, около которой мы остановились. Нам сказали, что эти бандиты нападают и продают в рабство всех кого захватывают.

– Что они еще рассказали вам? – спросил он.

– Что их главарь – белый человек.

– Вот это именно то, что я хотел узнать, – сказал Тарзан.

– А сейчас может ли Голоба и его люди уйти? – спросил черный. – Мы боимся, что бандиты будут преследовать нас.

– Нет, не будут, – успокоил их Тарзан. – Я видел как они поскакали на запад, забрав вашего хозяина. А вот о нем я бы хотел узнать побольше. Кто он и что он здесь делает?

– Он из далекой страны на Севере, – ответил Голоба. – Она называется Россией.

– Да? – сказал Тарзан, – я знаю эту страну. Зачем он приехал сюда?

– Я не знаю, – ответил Голоба. – Но не для охоты. Он охотится только тогда, когда нужно добыть пищу.

– Он когда-нибудь говорил о Тарзане? – допрашивал он.

– Да, – ответил Голоба. – Он часто спрашивал о Тарзане. В каждой деревне он спрашивал, не видели ли они Тарзана и где он. Но никто не знал.

– Вот и все, – сказал Тарзан. – Теперь можете идти своей дорогой.

ГЛАВА 5. КОГДА ЛЕВ ГОТОВИТСЯ К ПРЫЖКУ

Лорд Пасмор разбил свой лагерь на берегу маленькой речки на поляне в нескольких милях к югу от северной части джунглей. Его рослые носильщики и солдаты охраны колониальных войск расположились вокруг костра, смеясь и подшучивая друг над другом. Прошло уже два часа, как село солнце, и лорд Пасмор, как всегда, безупречно одетый, обедал. Мальчик туземец стоял за стулом, готовый предупредить каждое его желание.

Высокий, хорошо сложенный негр приблизился к столу лорда Пасмора.

– Вы посылали за мной, господин? – спросил он. Лорд Пасмор взглянул в умные глаза симпатичного чернокожего. Какое-то подобие улыбки появилось в уголках аристократического рта белого.

– Есть ли у тебя сегодня какие-нибудь новости? – спросил он.

– Нет, господин, – ответил он. – Ни на востоке, ни на западе нет даже признаков животных. Возможно, господину повезло больше?

– Да, – ответил Пасмор. – Я был более удачлив. На севере я обнаружил следы животных. Завтра, возможно, у нас будет хорошая охота. Завтра я…

Внезапно он оборвал свою речь. Они оба вдруг насторожились, напряженно прислушиваясь к еле слышному звуку, который появился над ночными голосами джунглей.

Черный вопросительно посмотрел на хозяина.

– Слышали? – спросил он. Белый кивнул головой.

– Что это было, господин?

– Очень напоминает пулемет, – сказал Пасмор. – Звук идет откуда-то с юга, но кто же будет стрелять из пулемета здесь? И почему ночью?

– Я не знаю, господин, – ответил он. – Я пойду и узнаю?

– Нет, – сказал англичанин. – Завтра посмотрим. Иди и ложись спать.

– Хорошо, господин. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи. Предупреди солдат на посту, чтобы они были повнимательней. – Слушаюсь, господин. Черный низко поклонился и ушел.

* * *

– Вот это жизнь, – заметил Стрелок Патрик. – Я не вижу ни одного полицейского уже в течение нескольких недель.

Лафайэт Смит улыбнулся.

– Если полицейские – это единственное, чего вы боитесь, Денни, то ваш ум и нервы могут быть в покое еще несколько недель.

– Что навело вас на мысль, что я их боюсь? – потребовал Денни ответа. – Еще не родился такой полицейский, которого бы я боялся. Они просто куча мусора, и ничего для меня не значат.

Он развалился в походном кресле и медленно выпустил дым, который лениво поплыл в ночном воздухе джунглей.

– Старина, – заметил он после продолжительной паузы, – я не знал, что можно чувствовать себя так спокойно. Знаешь ли ты, что первый раз за многие годы мне не надо носить при себе «удочку»?

– Что?

– Удочку, железо, оружие, ну, понимаете, револьвер.

– Почему же ты сразу нормально не сказал? Смит засмеялся.

– Почему ты не пытаешься хотя бы время от времени говорить на нормальном английском?

– Для чего это нужно? – воскликнул Денни. – Что вы наговорили мне, когда мы шли по той холмистой местности? Я даже запомнил наизусть: «Местность низкого рельефа на стадии зрелой диссекции». – И ты утверждаешь, что говоришь на правильном английском: откосы, взбросы, кальдеры из сольфаторы?