— Что ж, вполне логично. Для путешествия по канализации, я хотела сказать.

Они направились по туннелю уже с меньшей уверенностью, в надежде отыскать хоть какой-то знак, который мог бы подтвердить, что они на правильном пути. После нескольких минут медленного продвижения вперед Мерфи остановился и направил луч фонаря вниз.

— Как вы думаете, что это?

Поначалу Исида не смогла ничего понять. Просто какая-то тень на полу. А потом почти вскрикнула от удивления и ужаса:

— След!

— Да, мне тоже так показалось. И, судя по всему, совсем недавний. Я полагаю, это значит, мы идем в правильном направлении.

Для Исиды это значило нечто совсем другое. То, что, кроме них, в подземелье находится еще кто-то. Возможно, Омар послал кого-то в погоню, чтобы заполучить оставшиеся у них деньги. Ей отчаянно захотелось как можно скорее вернуться назад, к свету, к людям и к двадцать первому веку…

Исида нервно дернула свой амулет и поспешила за Мерфи.

Через несколько минут они набрели еще на один след, потом еще.

Исида потянула Мерфи за рукав.

— Неужели нам надо идти по этим следам? Здесь их так много.

— У вас есть идея получше?

— Кроме как возвратиться назад… — Мерфи повернулся к ней.

— Послушайте, возможно, это действительно сумасбродство. Но какой еще у нас есть выбор? По крайней мере, ясно, что туннель не ведет в тупик. Если здесь следы, значит, они должны вести куда-то. — Он махнул фонарем в направлении, откуда они пришли, и, когда луч осветил лицо Исиды, увидел выражение животного ужаса, запечатлевшееся на ее ангельских чертах. — Я вовсе не собираюсь тащить вас за собой. Хотите вернуться?

Исида почувствовала всплеск облегчения, однако за ним последовало какое-то странное ощущение пустоты, словно в это самое мгновение ее жизнь внезапно лишилась смысла. Она сделала глубокий вдох, взяла Мерфи за плечи, повернула его и подтолкнула вперед.

— Нет, нет и нет! Просто у меня был легкий приступ головокружения. Из-за пыли, наверное. Теперь я в порядке.

Мерфи что-то пробормотал, и они снова отправились в путь. Исида держала фонарь прямо перед собой, не желая больше видеть ничьих следов.

Когда подошли к следующей развилке, от которой туннели отходили в противоположных направлениях, Исида закрыла глаза, стараясь дышать ровно и ничем не выдать волнения.

— Дальше он сужается, — предупредил Мерфи, бросив взгляд через плечо. — Вы не боитесь?

— Я клаустрофобией не страдаю, знаете ли, — ответила Исида, вложив в эту фразу все негодование, на которое была еще способна.

И она не лгала, она никогда не боялась замкнутых пространств. Однажды, когда мисс Мактэвиш заперла Исиду в чулане чуть ли не на целый день, вместо страха она почувствовала настоящее облегчение из-за возможности на несколько часов избавиться от мерзких одноклассников и в тишине и одиночестве свободно помечтать о богах и мифологических существах, которые уже в то время заполняли ее воображение.

Но на сей раз все было по-другому. Они не просто находились в катакомбах, состоящих из темных и душных туннелей. Они были там не одни. По словам Омара, подземелья никем не посещались в течение многих поколений. Кому же в таком случае принадлежали следы? Страх Исиды усугублялся явной беззаботностью Мерфи. Совершенно очевидно, кредо профессора сводится к тому, чтобы слепо идти вперед в надежде на то, что какая-то высшая сила удержит его от падения в темную глубокую пропасть. А что же будет с ней?

Исида вся напряглась и приготовилась к «прыжку» во второй туннель, но Мерфи почему-то не двигался с места.

— Вы ничего не слышите?

Она наклонила голову, прислушиваясь.

— А что?

— Не знаю. Ветер, наверное.

Исида подняла руку и поднесла ее к лицу.

— Ни малейшего дуновения. Нет, такое впечатление, что это звук… текущей воды.

Мерфи кивнул.

— И следы ведут в том же направлении. Смотрите.

Он двинулся в сторону левого туннеля, немного пригнувшись, чтобы не удариться головой о потолок. Исида ухватилась за его руку — ее больше не заботило, что Мерфи мог о ней подумать.

Чем дальше они продвигались по туннелю, тем громче становился звук водного потока. И вот Исиде уже начало казаться, что она чувствует аромат свежей воды, перебивающий затхлый запах пыли и распада.

И тут послышался еще один звук, который заставил их мгновенно остановиться. На сей раз не было никаких сомнений относительно его происхождения. Звук долетал до их слуха волнами, делаясь то громче, то вновь ослабевая. Исида приложила руку к амулету и ждала, что скажет Мерфи.

— Вы знаете, что это за язык? По звучанию совсем не похож на арабский.

Исиде пришлось сделать над собой усилие, чтобы сосредоточиться и прислушаться к долетающей до их ушей речи. В ней были какая-то странная напевная монотонность и отчетливо различимый ритм, словно кто-то произносил заклинание.

— Я… я не знаю. Отдаленно напоминает арамейский. Хотя мне могло только показаться. И что же мы будем делать?

— Нужно быть предельно осторожными, — ответил Мерфи и потянул Исиду за собой.

Пока Исида, спотыкаясь, следовала за профессором, в голове у нее роились совершенно бессвязные и безумные мысли. Например, закрыла ли она свой шкафчик, в котором хранила личный дневник? Не забыла ли вернуть комментарий Гилроя к «Сказаниям о Гильгамеше» профессору Хиташи? Убрала ли все мышеловки, по настоянию Фионы поставленные в ее кабинете?

Исида с ужасом поняла, что уже потеряла всякую надежду на благополучное возвращение в Вашингтон. Она убедила себя, что обречена погибнуть. Ну что ж, если ей суждено сейчас умереть, по крайней мере, у нее нет семьи, ей не о ком беспокоиться. Эта мысль неизбежно повлекла за собой вопрос о том, кто же в таком случае придет на ее похороны? Немногие, подумала Исида. Но ведь вряд ли найдут даже ее тело, так что и хоронить будет нечего. Она будет считаться пропавшей без вести.

В это мгновение Мерфи коснулся плеча напарницы и указал вперед. Оттуда доносился отчетливый звук воды, падавшей на камни, а монотонный напев раздавался совсем близко. Кроме того, теперь возник еще и свет — зловещие мерцающие блики на стенах туннеля.

Они осторожно двинулись вперед, и большой палец ноги Исиды коснулся чего-то твердого. Пол туннеля был усыпан осколками кирпичей. Женщина подняла голову и увидела в стене туннеля дыру с неровными краями. Ноги Исиды сами, помимо воли, повели ее к этой дыре. И страх куда-то исчез. Казалось, в это мгновение сознание полностью отключилось, Исидой руководили лишь самые простые рефлексы, необходимые для того, чтобы тело продолжало двигаться. В голове мелькнула мысль, что так, видимо, ведут себя настоящие зомби.

Мерфи схватил Исиду за плечи и резко встряхнул, вернув в сознание. В свете мерцающих бликов он смотрел на нее мрачно и напряженно, приложив палец к губам. Исида кивнула и медленно повернулась, желая взглянуть в отверстие в стене туннеля. И тут глаза ее словно сами собой закрылись, и Исиде пришлось приложить немалое усилие, чтобы заставить их открыться вновь.

Первое, что она увидела, были черепа. Семь черепов расположились в виде неправильного полукруга, подобно тыквам на Хэллоуин. Из глазных впадин светили масляные плошки, брызги от которых летели на тело, распростертое на грязном полу. Исида без труда поняла, что девочке лет десять. Рваная простыня покрывала большую часть тела, а узкое лицо девочки казалось восковым, однако при всей мертвенной неподвижности в ней были заметны признаки будущей женской красоты.

Впрочем, вполне возможно, девочка уже мертва, и у нее нет вообще никакого будущего.

Трое обнаженных по пояс мужчин раскачивались из стороны в сторону, побуждаемые ритмичным напевом, наполнявшим полумрак грота. Исида едва не вскрикнула, увидев длинные мясницкие ножи, лежащие на коленях каждого участника ритуала, но Мерфи вовремя зажал ей рот.

Она сделала глубокий вдох, и он медленно отнял руку от ее рта, а затем указал на что-то, возвышавшееся над черепами.