– Ох, отец, - прошептал Энтони, глядя на портрет Эдмунда Бриджертона, который висел над камином.- Как же мне хотя бы приблизиться к твоим достижениям? Отцу с легкостью удавалось управлять жизнью всего семейства с любовью и смехом, со всем тем, что так часто отсутствовало в жизни обычного аристократа.

Энтони, отвернувшись от портрета отца, подошел к окну и посмотрел, как к дому прибывают различные экипажи. В полдень поток экипажей почти не прерывался, и каждый экипаж нес новую молодую леди, глаза который счастливо сверкали, оттого что именно она получила столь желанное приглашение со стороны леди Бриджертон.

Леди Бриджертон не часто устраивала приемы в своем загородном доме. Когда же это случалось, это всегда было главное событие сезона.

***

Стоит сказать, что после смерти Эдмунда долгое время, никто из Бриджертонов не приезжал в Обри-Холл. Энтони предполагал, что его мать, как и он не может вынести, связанных с этим домом воспоминаний. У младших Бриджертонов было немного воспоминаний об этом месте, тем более что вскоре они переехали жить в Лондон. Они, конечно, не помнят долгих прогулок по полям, рыбалки, домика на дереве и многих других вещей.

Гиацинта, которой сейчас только одиннадцать, так и не узнала любящих рук отца. Энтони, как мог, старался заменить ей отца, но знал, что лишь он жалкое его подобие.

С тяжелым вздохом, Энтони, встав напротив окна, пытался решить хочется ли ему пить виски или нет. Он, не о чем, не думая, уставился вдаль, когда на глаза ему попался экипаж, гораздо потрепаннее, чем проезжавшие до этого. Не то, чтобы он был совсем старым и никчемным. На вид он был крепким и добротно сделанным, просто ему не хватало блеска и золоченых украшений, которые были на других экипажах. Он так же так трясся и подпрыгивал, что, вряд ли внутри там было сильно комфортно.

Это Шеффилды, понял Энтони. Все остальные в списке гостей, являлись семьями с достаточным благосостоянием.

Только Шеффилды были вынуждены нанять себе экипаж на сезон. Он убедился в этом окончательно, когда к экипажу бросился лакей Бриджертонов, одетый в черно-синюю ливрею, и из открытой дверцы появилась Эдвина Шеффилд, выглядящая прекрасным видением, в своем бледно-желтом дорожном платье и соответствующей шляпе. Энтони не был достаточно близко, чтобы разглядеть её лицо, но его было достаточно легко вообразить. Её щечки должно быть мягкие и нежные, а в изящных глазах отражается безоблачное небо. Следующей показалась миссис Шеффилд.

Когда она стала рядом с Эдвиной, он понял, как хорошо они напоминают друг друга. Они были одинаково изящны и миниатюрны, когда говорили, одинаково держали себя, одинаково склоняли голову. Энтони подумал, что красота Эдвины не должна увянуть. Это хорошая черта в жене, хотя - он бросил быстрый взгляд на портрет отца - он не сможет увидеть её постаревшей.

И, наконец, из экипажа вышла Кэйт.

Энтони осознал, что он неожиданно задержал дыхание.

Она не двигалась, как Мэри и Эдвина. Они изящно опирались на руку лакея, аристократически выгибая запястья дугой. Кэйт с другой стороны, фактически, сама спрыгнула из экипажа на землю, не дожидаясь помощи лакея. Как только она оказалась на земле, она подняла лицо и пристально посмотрела на Обри-Холл. Все в ней было прямое, и Энтони не сомневался, если бы он близко заглянул в её глаза, то увидел бы так крайнюю решительность.

Правда, когда она увидит его, они наверно заполняться презрением и ненавистью.

Это было именно то, чего он заслуживал. Джентльмен не должен обращаться с леди так, как он вел себя с Кэйт Шеффилд, и надеяться на её расположение.

Кэйт повернулась к Мэри и Эдвине, и что-то сказала им, заставив Эдвину весело рассмеяться, а Мэри снисходительно улыбнуться.

Энтони понял, что он не часто видел их троих вместе. Они выглядели настоящим семейством, теплота и любовь, были заметны на их лицах, когда они разговаривали друг с другом. Это было особенно очаровательно, учитывая тот факт, что Мэри не приходилась матерью Кэйт.

У него были некоторые желания, которые, как он понял, сильнее обязательств по крови. Хотя, им не должно быть места в его жизни.

И лицо позади вуали его жены в его воображение, почему-то не напоминало Эдвину Шеффилд.

Кэйт ожидала, что Обри-Холл произведет на нее большое впечатление. Но не ожидала, что она будет так сильно очарована этим домом.

Ох, это было гораздо больше, чем-то, что она привыкла называть домом. Это загородное поместье больше походило на какой-то средневековый замок посреди зеленого пейзажа.

Обри- Холл казался удобным. Хотя, это было неподходящее слово для дома, состоящего из пятидесяти комнат. Но его причудливые башенки и бойницы делали его похожим на дом из сказки, особенно в полдень, когда солнце придавала его желтым камням красноватый отблеск.

В Обри- Холле не было ничего строгого и внушительного, и Кэйт это сразу же понравилось.

– Разве это не прекрасно, - прошептала Эдвина.

Кэйт кивнула.

– Достаточно прекрасно, чтобы вынести целую неделю здесь в компании этого ужасного человека.

Эдвина рассмеялась, Мэри что-то проворчала, но даже Мэри снисходительно улыбнулась.

– Вы не должны говорить так, Кэйт. Никогда не знаешь, кто тебя может услышать. И тем более, плохо так говорить о нашем хозяине, - проговорила Мэри, бросив быстрый взгляд на лакея, который пошел разгружать их багаж.

– Не волнуйся, он не услышал меня, - ответила Кэйт, - И, кроме того, я думала наша хозяйка - леди Бриджертон. Она прислала приглашение.

– Виконт владеет этим домом, - возразила Мэри.

– Очень хорошо, - громко сказала Кэйт, драматическим жестом махнув рукой в сторону Обри-Холла. - Когда я войду в этот благословенный дом, я не почувствую ничего кроме сладости и легкости.

Эдвина фыркнула.

– Это будет интересно посмотреть.

Мэри посмотрела на Кэйт искоса: - понятие “сладость и легкость” должно относится также и к садам.

Кэйт улыбнулась.

– Ладно, ладно, Мэри, я буду себя хорошо вести. Я обещаю.

– Ты лучше избегай встречи с виконтом.

– Я постараюсь, - пообещала Кэйт. Она намеривалась его избегать также долго, как он будет избегать Эдвину.

Лакей возник возле них.

– Если вы пройдете внутрь, - он сделал изящный жест в сторону дома, - Леди Бриджертон сможет поприветствовать вас.

Трое Шеффилдов немедленно повернулись и направились к передней двери. Они не спеша, подходили к дому, и тут Эдвина повернулась к Кэйт с вредной усмешкой и прошептала:

– Сладость и легкость, начинаются здесь, сестра.

– Если бы мы не были на людях, - пробормотала Кэйт, - Мне бы пришлось стукнуть тебя.

Леди Бриджертон была в прихожей и встречала гостей. Кэйт успела заметить юбки, предыдущих гостей, исчезнувшие за поворотом лестницы.

– Миссис Шеффилд, - произнесла леди Бриджертон, направляясь к ним, - Как чудесно снова увидеть вас. И мисс Шеффилд, - добавила она, повернувшись к Кэйт. - Я рада, что вы смогли присоединиться к нам.

– Очень любезно с вашей стороны было пригласить нас, - ответила Кэйт, - Это удовольствие - оставить город хотя бы на неделю.

– Вы сельская девушка, верно? - улыбнулась леди Бриджертон.

– Я боюсь, именно так. Лондон, конечно захватывающий город и непременно стоит его посетить, но я предпочитаю зеленые поля и свежий воздух сельской местности.

– Мой сын почти так же думает, как вы, - произнесла леди Бриджертон, - Он, конечно, проводит в городе много времени, но как мать, я знаю своего сына.

– Виконт? - с сомнением спросила Кэйт.

Он казался законченным повесой, а естественная среда обитания повес - город и чем крупнее, тем лучше.

– Да, Энтони. Мы жили почти все время здесь, когда он был маленьким. Мы, конечно, ездили в Лондон во время Сезона, так как я люблю посещать балы и приемы, но жили в Лондоне не больше нескольких недель. Только после смерти моего мужа, мы перенесли нашу основную резиденцию отсюда в город.